3. Mose 14, 42

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 14, Vers: 42

3. Mose 14, 41
3. Mose 14, 43

Luther 1984:und andere Steine nehmen und statt jener einsetzen und andern Lehm nehmen und das Haus neu bewerfen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann soll man andere Steine nehmen und sie an die Stelle der ausgebrochenen Steine einsetzen; auch soll man andern Lehm-1- nehmen und das Haus damit bewerfen. -1) o: Mörtel.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und man soll andere Steine nehmen und sie an die Stelle der (herausgerissenen) Steine bringen, und man soll anderen Lehm nehmen und das Haus (damit) verputzen-1-. -1) w: überstreichen.
Schlachter 1952:und andere Steine nehmen und an jene Stelle tun und andern Mörtel nehmen und das Haus bewerfen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und man nehme andere Steine und setze sie an die Stelle jener Steine und nehme anderen Mörtel und verputze das Haus.
Zürcher 1931:Dann soll man andre Steine nehmen und an Stelle jener Steine einsetzen, soll auch andern Mörtel nehmen und das Haus frisch bewerfen.
Luther 1912:und andere Steine nehmen und an jener Statt tun und andern Lehm nehmen und das Haus bewerfen.
Buber-Rosenzweig 1929:man nehme andere Steine und bringe sie an den Platz der Steine, und andern Lehm nehme man und tünche das Haus.
Tur-Sinai 1954:Dann nehme man andre Steine und bringe sie an die Stelle der Steine, und andre Erde nehme man und überstreiche das Haus.
Luther 1545 (Original):Vnd andere steine nemen vnd an jener stat thun, vnd andern leimen nemen, vnd das haus bewerffen.
Luther 1545 (hochdeutsch):und andere Steine nehmen und an jener Statt tun und andern Leimen nehmen und das Haus bewerfen.
NeÜ 2024:Dann soll man andere Steine anstelle der alten einsetzen und das Haus neu verputzen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und man nehme andere Steine und bringe sie an die Stelle der Steine. Und man nehme anderen Lehm und verputze(a) das Haus.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: bestreiche; überstreiche; entsprechend a. V. 43.48
English Standard Version 2001:Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other plaster and plaster the house.
King James Version 1611:And they shall take other stones, and put [them] in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.
Westminster Leningrad Codex:וְלָקְחוּ אֲבָנִים אֲחֵרוֹת וְהֵבִיאוּ אֶל תַּחַת הָאֲבָנִים וְעָפָר אַחֵר יִקַּח וְטָח אֶת הַבָּֽיִת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 33: In diesem Abschnitt geht es um infizierte Häuser, wobei es sich höchstwahrscheinlich um ansteckende Bakterien, Pilze oder Schimmel handelte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 14, 42
Sermon-Online