Luther 1984: | Wenn er ein -a-irdenes Gefäß anrührt, das soll man zerbrechen, aber das hölzerne Gefäß soll man mit Wasser spülen. -a) 3. Mose 11, 33. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ein irdenes Gefäß, das der mit einem Ausfluß Behaftete berührt, muß zerschlagen werden; und jedes Holzgerät muß im Wasser abgespült werden.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und das irdene Gefäß, das der an Ausfluß Leidende berührt, soll zerbrochen werden; jedes hölzerne Gefäß aber soll im Wasser gespült werden-a-. -a) 3. Mose 6, 21. |
Schlachter 1952: | Wenn er ein irdenes Geschirr anrührt, so soll man es zerbrechen; aber jedes hölzerne Geschirr soll man mit Wasser waschen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn der mit Ausfluss Behaftete ein irdenes Gefäß anrührt, so soll man es zerbrechen; aber jedes hölzerne Gefäß soll man gründlich mit Wasser waschen. |
Zürcher 1931: | Und ein irdenes Geschirr, das der Leidende berührt, soll man zerbrechen; jedes hölzerne aber soll man mit Wasser abspülen. |
Luther 1912: | Wenn er ein a) irdenes Gefäß anrührt, das soll man zerbrechen; aber das hölzerne Gefäß soll man mit Wasser spülen. - a) 3. Mose 11, 33. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ein Tongerät, das der Flüssige berührt, werde zerschlagen, alles Holzgerät werde im Wasser gespült. |
Tur-Sinai 1954: | Und ein irdenes Gerät, das der Flußleidende berührt, soll zerbrochen werden, und jedes hölzerne Gerät soll im Wasser abgespült werden. |
Luther 1545 (Original): | Wenn er ein erden gefess anrüret, das sol man zubrechen, Aber das hültzen fass sol man mit wasser spülen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn er ein irden Gefäß anrühret, das soll man zerbrechen; aber das hölzerne Gefäß soll man mit Wasser spülen. |
NeÜ 2024: | Jedes Tongefäß, das der Kranke berührt, muss zerschlagen und jedes Holzgefäß muss mit Wasser ausgespült werden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das irdene Gefäß, das der an einem Fluss Leidende berührt, muss zerbrochen werden, und jedes hölzerne Gefäß muss im Wasser gespült werden. -Parallelstelle(n): 3. Mose 6, 21; 3. Mose 11, 32 |
English Standard Version 2001: | And an earthenware vessel that the one with the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water. |
King James Version 1611: | And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water. |
Westminster Leningrad Codex: | וּכְלִי חֶרֶשׂ אֲשֶׁר יִגַּע בּוֹ הַזָּב יִשָּׁבֵר וְכָל כְּלִי עֵץ יִשָּׁטֵף בַּמָּֽיִם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: Dieser Abschnitt befasst sich mit der Reinigung von Körperausscheidungen. Mehrere Arten von Ausscheidungen von Männern (V. 1-18) und Frauen (V. 19-30) werden identifiziert und eine entsprechende Behandlung vorgeschrieben. |