3. Mose 20, 15

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 20, Vers: 15

3. Mose 20, 14
3. Mose 20, 16

Luther 1984:Wenn jemand bei einem Tiere liegt, der soll des Todes sterben, und auch das Tier soll man töten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn sich ferner ein Mann mit einem Tiere paart, so soll er unfehlbar mit dem Tode bestraft werden, und auch das Tier sollt ihr töten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und wenn ein Mann bei einem Vieh liegt, soll er unbedingt getötet werden-a-, und das Vieh sollt ihr umbringen. -a) 5. Mose 27, 21.
Schlachter 1952:Wenn ein Mann seinen Samen an ein Vieh abgibt, so soll er unbedingt sterben, und das Vieh soll man erwürgen.
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn ein Mann bei einem Tier liegt, so soll er unbedingt getötet werden, und das Tier soll man umbringen.
Zürcher 1931:Wenn einer mit einem Tiere Umgang hat, so soll er getötet werden, und auch das Tier sollt ihr umbringen.
Luther 1912:Wenn jemand beim Vieh liegt, der soll des Todes sterben, und das Vieh soll man erwürgen.
Buber-Rosenzweig 1929:Ein Mann, der seine Ablagerung in ein Vieh gibt, sterben muß er, sterben, und das Vieh bringet um.
Tur-Sinai 1954:Und jemand, der sein Beilager einem Tier gewährt, soll getötet werden; und auch das Tier sollt ihr umbringen.
Luther 1545 (Original):Wenn jemand beim Vieh ligt, der sol des Tods sterben, Vnd das Vieh sol man erwürgen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn jemand beim Vieh liegt, der soll des Todes sterben, und das Vieh soll man erwürgen.
NeÜ 2024:Wenn ein Mann mit einem Vieh geschlechtlich verkehrt, muss er getötet werden. Auch das Tier müsst ihr umbringen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ein Mann, der bei einem Vieh liegt(a), muss unbedingt zu Tode gebracht werden! Und das Vieh sollt ihr töten.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: der seinen [Samen]erguss einem Vieh gibt
-Parallelstelle(n): 3. Mose 18, 23; 2. Mose 22, 18; 5. Mose 27, 21
English Standard Version 2001:If a man lies with an animal, he shall surely be put to death, and you shall kill the animal.
King James Version 1611:And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
Westminster Leningrad Codex:וְאִישׁ אֲשֶׁר יִתֵּן שְׁכָבְתּוֹ בִּבְהֵמָה מוֹת יוּמָת וְאֶת הַבְּהֵמָה תַּהֲרֹֽגוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:20, 1: In diesem Abschnitt werden Verbrechen mit Todesstrafe und andere schwere Vergehen behandelt. Viele der Themen aus Kap. 18.19 werden erörtert, wobei der Nachdruck auf der Schuld liegt, die für das Vergehen gezahlt werden musste.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 20, 15
Sermon-Online