Luther 1984: | Verflucht sei, -a-wer bei irgendeinem Tier liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen. - -a) 2. Mose 22, 18. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ,Verflucht sei, wer irgend ein Tier zur Unzucht mißbraucht!' und das ganze Volk soll sagen: ,So sei es!' |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Verflucht sei, wer bei irgendeinem Tier liegt-a-! Und das ganze Volk sage: Amen! -a) 2. Mose 22, 18; 3. Mose 20, 15. |
Schlachter 1952: | Verflucht sei, wer bei irgend einem Vieh liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Verflucht sei, wer bei irgendeinem Vieh liegt! Und das ganze Volk soll sagen: Amen! |
Zürcher 1931: | Verflucht ist, wer bei irgendeinem Tiere liegt. Und alles Volk soll sprechen: So sei es! -2. Mose 22, 19. |
Luther 1912: | Verflucht sei, wer irgend bei einem Vieh liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen. - 2. Mose 22, 18. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Verflucht, der bei allerart Vieh liegt. Es spreche alles Volk: Jawahr! |
Tur-Sinai 1954: | ,Verflucht, wer irgendeinem Tier beiliegt!' - Und das ganze Volk spreche: ,Amen!' |
Luther 1545 (Original): | Verflucht sey, wer jrgend bey einem Vieh ligt, Vnd alles volck sol sagen, Amen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Verflucht sei, wer irgend bei einem Vieh liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen. |
NeÜ 2024: | ,Verflucht ist, wer mit einem Tier geschlechtlich verkehrt!' Und das ganze Volk soll sprechen: 'Amen!' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | 'Verflucht sei, wer bei irgendeinem Vieh liegt!' Und das ganze Volk sage: 'Amen!' -Parallelstelle(n): 2. Mose 22, 18; 3. Mose 20, 15 |
English Standard Version 2001: | 'Cursed be anyone who lies with any kind of animal.' And all the people shall say, 'Amen.' |
King James Version 1611: | Cursed [be] he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen. |
Westminster Leningrad Codex: | אָרוּר שֹׁכֵב עִם כָּל בְּהֵמָה וְאָמַר כָּל הָעָם אָמֵֽן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 27, 1: In diesen beiden Kapiteln erklärte Mose den Segen und den Fluch des sinaitischen Bundes. Zuerst rief er Israel zu einer Zeremonie zur Ratifizierung des Bundes auf, wenn sie ins Land kommen (27, 126; in Josua 8, 30-35 wurde sie von Josua ua durchgeführt). Dies diente dem Volk zu Erinnerung, dass der Gehorsam gegenüber dem Bund und seinen Gesetzen unbedingt erforderlich war. Anschließend erklärte Mose weiter die Segnungen bei Gehorsam und den Fluch bei Ungehorsam (28, 1-68). |