3. Mose 21, 18

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 21, Vers: 18

3. Mose 21, 17
3. Mose 21, 19

Luther 1984:Denn keiner, an dem ein Fehler ist, soll herzutreten, er sei blind, lahm, mit einem entstellten Gesicht, mit irgendeiner Mißbildung
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn keiner, der ein leibliches Gebrechen an sich hat, darf mir nahen, kein Blinder oder Lahmer, kein im Gesicht Entstellter oder einer, an dem ein Glied zu lang ist;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:denn jedermann, an dem ein Makel ist, darf nicht herannahen, (sei es) ein blinder Mann oder ein lahmer oder einer mit gespaltener Nase oder der ein Glied zu lang hat-1-, -1) aüs: der schlitzohrig ist; LXX: mit einem verstümmelten Ohr.
Schlachter 1952:Nein, keiner, an dem ein Gebrechen ist, soll sich herzunahen, er sei blind oder lahm oder verstümmelt, oder habe ein zu langes Glied;
Schlachter 2000 (05.2003):Nein, keiner, an dem ein Gebrechen ist, soll herzunahen, er sei blind oder lahm oder habe eine gespaltene Nase oder ein Glied, das zu lang ist;
Zürcher 1931:denn keiner, der ein Gebrechen hat, darf herzutreten: kein Blinder oder Lahmer; keiner, der im Gesicht verstümmelt oder an dem ein Glied zu lang ist;
Luther 1912:Denn keiner, an dem ein Fehl ist, soll herzutreten; er sei blind, lahm, mit einer seltsamen Nase, mit ungewöhnlichem Glied,
Buber-Rosenzweig 1929:Ja, alljeder Mann, an dem ein Gebrest ist, soll nicht nahen, ein Mann, blind oder lahm, oder spaltnasig oder überstreckt,
Tur-Sinai 1954:Denn jeglicher Mann, an dem ein Leibesfehler ist, soll nicht hintreten, ein Mann, blind oder lahm oder verstümmelter Nase oder überwüchsig,
Luther 1545 (Original):Denn keiner an dem ein Feil ist, sol erzu tretten, er sey blind, lahm, mit einer seltzamen nasen, mit vngewönlichem gelied, -[Vngewönliche vnd seltzam] Das sind allerley vngestalt, Als so die Nasen zu gros, zu klein, zu krum, breit, Jtem, das Maul, krum, schartig, blecket, etc. Das einen fur andern verstellet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn keiner, an dem ein Fehl ist, soll herzutreten. Er sei blind, lahm, mit einer seltsamen Nase, mit ungewöhnlichem Gliede,
NeÜ 2024:Denn keiner, der ein Gebrechen hat, darf in meine Nähe kommen: kein Blinder oder Lahmer, keiner, der eine Scharte hat oder missgebildet ist,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn jeder Mann, an dem ein Makel ist, darf nicht nahen, [sei es] ein blinder Mann oder ein Lahmer oder einer mit gespaltener Nase oder missgebildetem Körperteil(a),
-Fussnote(n): (a) eigtl.: der etwas [über das Normale] Hinausgehendes hat.
English Standard Version 2001:For no one who has a blemish shall draw near, a man blind or lame, or one who has a mutilated face or a limb too long,
King James Version 1611:For whatsoever man [he be] that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
Westminster Leningrad Codex:כִּי כָל אִישׁ אֲשֶׁר בּוֹ מוּם לֹא יִקְרָב אִישׁ עִוֵּר אוֹ פִסֵּחַ אוֹ חָרֻם אוֹ שָׂרֽוּעַ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 1: Hier werden Gesetze für die Priester erteilt, die einen höheren Heiligkeitsmaßstab erfüllen mussten als die anderen Israeliten. 21, 1 verunreinigen. Berührung mit einer Leiche (4. Mose 19, 11) oder Aufenthalt in einem Raum mit einer Leiche (4. Mose 19, 14) verunreinigte. Ausnahmen waren die Toten der eigenen Familie des Priesters (V. 2-4).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 21, 18
Sermon-Online