3. Mose 27, 12

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 27, Vers: 12

3. Mose 27, 11
3. Mose 27, 13

Luther 1984:und der Priester soll es schätzen, ob es gut oder schlecht sei, und es soll bei des Priesters Schätzung bleiben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):dieser soll es dann abschätzen, je nachdem es gut oder schlecht ist; bei der Abschätzung des Priesters soll es dann sein Bewenden haben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und der Priester soll es schätzen, ob es gut oder schlecht ist; nach der Schätzung des Priesters, so soll es sein.
Schlachter 1952:und der Priester soll es schätzen, je nachdem es gut oder schlecht ist; und bei der Schätzung des Priesters soll es bleiben.
Schlachter 2000 (05.2003):und der Priester soll es schätzen, je nachdem es gut oder schlecht ist; und bei der Schätzung des Priesters soll es bleiben.
Zürcher 1931:und der Priester soll es schätzen, je nach seinen Vorzügen und Mängeln; und bei der Schätzung des Priesters soll es bleiben.
Luther 1912:und der Priester soll’s schätzen, ob’s gut oder böse sei; und es soll bei des Priesters Schätzung bleiben.
Buber-Rosenzweig 1929:der Priester bewerte es, zwischen Gut und Schlecht, wie die Bewertung des Priesters, so solls bleiben.
Tur-Sinai 1954:Und der Priester bewerte es, ob es gut oder schlecht sei; wie die Bewertung des Priesters ist, so soll es sein;
Luther 1545 (Original):vnd der Priester sols schetzen, obs gut oder böse sey, vnd es sol bey des Priesters schetzen bleiben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der Priester soll es schätzen, ob's gut oder böse sei; und es soll bei des Priesters Schätzen bleiben.
NeÜ 2024:Der Priester soll es nach seinen Vorzügen und Mängeln einschätzen, und bei seiner Schätzung soll es bleiben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der Priester schätze es, ob es gut oder schlecht ist. Gemäß der Schätzung des Priesters, so soll es sein.
-Parallelstelle(n): 3. Mose 27, 14.17
English Standard Version 2001:and the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall be.
King James Version 1611:And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, [who art] the priest, so shall it be.
Westminster Leningrad Codex:וְהֶעֱרִיךְ הַכֹּהֵן אֹתָהּ בֵּין טוֹב וּבֵין רָע כְּעֶרְכְּךָ הַכֹּהֵן כֵּן יִהְיֶֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 1: Maßgebliche Gesetze über Gelübde, Tiere, Häuser und Landbesitz werden erteilt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 27, 12
Sermon-Online