Luther 1984: | Ist aber das Tier unrein, daß man es dem HERRN nicht opfern darf, so soll man es vor den Priester stellen, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Handelt es sich aber um irgend ein Stück unreinen Viehs, von dem man dem HErrn keine Opfergabe darbringen kann, so stelle man das betreffende Stück Vieh vor den Priester; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn es aber irgendein unreines Vieh ist, von dem man dem HERRN keine Opfergabe darbringt, dann soll man das Vieh vor den Priester stellen, |
Schlachter 1952: | Ist aber das Tier unrein, daß man es dem HERRN nicht opfern darf, so soll man es vor den Priester stellen; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ist es aber irgendein unreines Tier, von dem man dem HERRN kein Opfer darbringen darf, so soll man das Tier vor den Priester stellen; |
Zürcher 1931: | Handelt es sich dagegen um irgendein unreines Tier, das man dem Herrn nicht opfern darf, so stelle er es vor den Priester, |
Luther 1912: | Ist aber das Tier unrein, daß man’s dem Herrn nicht opfern darf, so soll man’s vor den Priester stellen, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ists aber irgend makliges Vieh, von dem man IHM nicht eine Nahung darnahen kann, stelle er das Vieh vor den Priester, |
Tur-Sinai 1954: | Wenn es aber irgendein unreines Vieh ist, von dem man dem Ewigen ein Opfer nicht darbringen kann, so stelle man das Vieh vor den Priester. |
Luther 1545 (Original): | Ist aber das Thier vnrein, das mans dem HERRN nicht opffern thar, So sol mans fur den Priester stellen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ist aber das Tier unrein, daß man's dem HERRN nicht opfern darf, so soll man's vor den Priester stellen. |
NeÜ 2024: | Handelt es sich um ein unreines Tier, das man Jahwe nicht opfern darf, dann soll man es vor den Priester stellen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ist es aber irgendein unreines Vieh, von dem man Jahweh keine Opfergabe darbringt, stelle man das Vieh vor den Priester. -Parallelstelle(n): 5. Mose 23, 18; Maleachi 1, 14 |
English Standard Version 2001: | And if it is any unclean animal that may not be offered as an offering to the LORD, then he shall stand the animal before the priest, |
King James Version 1611: | And if [it be] any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest: |
Westminster Leningrad Codex: | וְאִם כָּל בְּהֵמָה טְמֵאָה אֲשֶׁר לֹא יַקְרִיבוּ מִמֶּנָּה קָרְבָּן לַֽיהוָה וְהֶֽעֱמִיד אֶת הַבְּהֵמָה לִפְנֵי הַכֹּהֵֽן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 27, 1: Maßgebliche Gesetze über Gelübde, Tiere, Häuser und Landbesitz werden erteilt. |