Luther 1984: | Will aber jemand seinen Zehnten ablösen, der soll den fünften Teil darüber hinaus geben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn aber jemand einen Teil von seinem Zehnten einlösen will, so hat er ein Fünftel des Betrags mehr zu bezahlen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn aber jemand von seinem Zehnten (irgend etwas) einlösen will, dann soll er sein Fünftel hinzufügen-a-. -a) V. 13.15.27; 3. Mose 5, 16. |
Schlachter 1952: | Will aber jemand etwas von seinem Zehnten lösen, der soll den fünften Teil darüber geben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Will aber jemand etwas von seinem Zehnten auslösen, der soll den fünften Teil darüber geben. |
Zürcher 1931: | Will aber jemand seinen Zehnten lösen, so soll er den fünften Teil des Wertes drauflegen. |
Luther 1912: | Will aber jemand seinen Zehnten lösen, der soll den Fünften darübergeben. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Löst aber jemand von seinem Zehnten in Lösung ein, lege er dessen Fünftel drauf. |
Tur-Sinai 1954: | Wenn aber jemand von seinem Zehnten etwas lösen will, so soll er ein Fünftel dessen hinzufügen. |
Luther 1545 (Original): | Wil aber jemand seinen Zehenden lösen, der sol den fünfften drüber geben, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Will aber jemand seinen Zehnten lösen, der soll den Fünften drüber geben. |
NeÜ 2024: | Will jemand etwas von seinem Zehnten zurückkaufen, muss er zum Gegenwert noch ein Fünftel hinzuzahlen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Will aber jemand [etwas] von seinem Zehnten lösen, füge er dessen Fünftel hinzu. -Parallelstelle(n): 3. Mose 27, 13 |
English Standard Version 2001: | If a man wishes to redeem some of his tithe, he shall add a fifth to it. |
King James Version 1611: | And if a man will at all redeem [ought] of his tithes, he shall add thereto the fifth [part] thereof. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאִם גָּאֹל יִגְאַל אִישׁ מִמַּֽעַשְׂרוֹ חֲמִשִׁיתוֹ יֹסֵף עָלָֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 27, 1: Maßgebliche Gesetze über Gelübde, Tiere, Häuser und Landbesitz werden erteilt. |