Luther 1984: | und sollen um das alles eine Decke von Dachsfellen tun und sollen es auf Tragstangen legen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | dann sollen sie ihn nebst allen seinen Geräten in eine Decke von Seekuhfell tun und auf die Tragbahre legen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und sie sollen ihn und alle seine Geräte in eine Decke aus Delphinhaut-1- tun und (alles) auf die Trage legen-a-. -1) s. Anm. zu V. 6. a) 2. Mose 25, 31-39. |
Schlachter 1952: | Und sollen um alle diese Geräte eine Decke von Seehundsfellen tun und es auf ein Gestell legen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie sollen alle diese Geräte in eine Decke aus Seekuhfellen einhüllen und es auf ein Traggestell legen. |
Zürcher 1931: | Und sie sollen ihn samt allen seinen Geräten in eine Decke von Seehundsfell tun und so auf die Tragbahre legen. |
Luther 1912: | Und sollen um das alles tun eine Decke von Dachsfellen und sollen es auf Stangen legen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sie sollen ihn und alle Geräte in eine Hülle von Seekuhhaut geben und auf die Bahre geben. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie sollen ihn und alle seine Geräte in eine Decke von Tahaschfell tun und auf das Traggestell legen. |
Luther 1545 (Original): | vnd sollen vmb das alles thun eine Decke von dachsfellen, vnd sollen sie auff stangen legen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sollen um das alles tun eine Decke von Dachsfellen, und sollen sie auf Stangen legen. |
NeÜ 2024: | Dann müssen sie alles zusammen in eine Decke aus Tachasch-Leder wickeln und es auf die Trage legen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie geben ihn und alle seine Geräte in eine Decke aus Seekuhhäuten und geben [das Ganze] auf das Traggestell. |
English Standard Version 2001: | And they shall put it with all its utensils in a covering of goatskin and put it on the carrying frame. |
King James Version 1611: | And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put [it] upon a bar. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנָתְנוּ אֹתָהּ וְאֶת כָּל כֵּלֶיהָ אֶל מִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל הַמּֽוֹט |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 1: Für eine Erörterung der Stiftshütte und ihrer Bestandteile s. Anm. zu 2. Mose 25-30. |