Luther 1984: | Sie aber sollen nicht selbst hineingehen, auch nur einen Augenblick -a-das Heilige zu schauen, daß sie nicht sterben. -a) 1. Samuel 6, 19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | aber sie selbst sollen nicht hineingehen, um auch nur einen Augenblick die heiligen Gegenstände anzusehen; sonst müssen sie sterben.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | aber sie sollen nicht hineingehen, daß sie (auch nur) einen Augenblick das Heilige sehen und sterben-a-. -a) 4. Mose 1, 51; 18, 3; 2. Mose 19, 21. |
Schlachter 1952: | Jene aber sollen nicht hineingehen, um auch nur einen Augenblick das Heiligtum anzusehen, sonst würden sie sterben! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jene aber sollen nicht hineingehen, um auch nur einen Augenblick das Heiligtum anzusehen, sonst würden sie sterben! |
Zürcher 1931: | Sie aber sollen nicht hineingehen, auch nur für einen Augenblick die heiligen Dinge zu sehen; sonst müssen sie sterben. |
Luther 1912: | Sie aber sollen nicht hineingehen, zu schauen das Heiligtum auch nur einen Augenblick, daß sie nicht sterben. - 1. Samuel 6, 19. |
Buber-Rosenzweig 1929: | daß sie nicht eingehn, zuzusehen wie das Heilige eingeschlungen wird, und sterben. |
Tur-Sinai 1954: | daß sie nicht hineinkommen zu schauen, wenn man das Heilige bloßlegt, und sterben.» |
Luther 1545 (Original): | Sie aber sollen nicht hinein gehen zu schawen vnbedackt das Heiligthum, das sie nicht sterben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie aber sollen nicht hineingehen, zu schauen unbedeckt das Heiligtum, daß sie nicht sterben. |
NeÜ 2024: | Sie dürfen nicht von sich aus hineingehen, damit sie nicht einen Augenblick lang das Heilige sehen. Sonst müssen sie sterben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | aber sie sollen nicht hineingehen, dass sie für einen Augenblick das Heilige ansehen und sterben. -Parallelstelle(n): 2. Mose 19, 21; 1. Samuel 6, 19 |
English Standard Version 2001: | but they shall not go in to look on the holy things even for a moment, lest they die. |
King James Version 1611: | But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die. |
Westminster Leningrad Codex: | וְלֹא יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת הַקֹּדֶשׁ וָמֵֽתוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 1: Für eine Erörterung der Stiftshütte und ihrer Bestandteile s. Anm. zu 2. Mose 25-30. |