Luther 1984: | Nimm aus den Israeliten die Leviten und reinige sie. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Sondere die Leviten aus der Mitte der Israeliten aus und reinige sie; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nimm die Leviten aus der Mitte der Söhne Israel und reinige sie-a-! -a) 5. Mose 10, 8; Maleachi 3, 3. |
Schlachter 1952: | Nimm die Leviten aus den Kindern Israel und reinige sie! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Nimm die Leviten aus der Mitte der Kinder Israels und reinige sie! |
Zürcher 1931: | Sondere die Leviten aus den Israeliten aus und reinige sie. |
Luther 1912: | Nimm die Leviten aus den Kindern Israel und reinige sie. - Maleachi 3, 3. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nimm die Lewiten aus der Mitte der Söhne Jissraels, reinige sie. |
Tur-Sinai 1954: | «Nimm die Lewiten aus der Mitte der Kinder Jisraël und reinige sie. |
Luther 1545 (Original): | Nim die Leuiten aus den kindern Jsrael vnd reinige sie. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nimm die Leviten aus den Kindern Israel und reinige sie. |
NeÜ 2024: | Sondere die Leviten aus den Israeliten aus und reinige (Leviten wurden nur gereinigt, siehe 8, 15, nicht geweiht wie die Priester, siehe 4. Mose 3, 3. ) sie! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nimm die Leviten aus der Mitte der Söhne Israels und reinige sie. -Parallelstelle(n): 5. Mose 10, 8; Maleachi 3, 3; 2. Korinther 7, 1 |
English Standard Version 2001: | Take the Levites from among the people of Israel and cleanse them. |
King James Version 1611: | Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. |
Westminster Leningrad Codex: | קַח אֶת הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְטִהַרְתָּ אֹתָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 5: Diese Zeremonie sonderte die Leviten zum Dienst für den Herrn ab. Ihre Weihe gehört zur Gesamtbeschreibung der Einweihung der Stiftshütte. |