Luther 1984: | Da waren einige Männer -a-unrein geworden an einem toten Menschen, so daß sie nicht Passa halten konnten an diesem Tage. Die traten vor Mose und Aaron am gleichen Tage -a) 4. Mose 19, 11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nun waren aber einige Männer da, die sich an einer Menschenleiche verunreinigt hatten und deshalb das Passah an jenem Tage nicht feiern konnten. Diese traten nun an jenem Tage vor Mose und Aaron |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber es waren Männer da, die unrein waren wegen der Leiche-1- eines Menschen und an jenem Tag das Passah nicht feiern konnten-a-; und sie traten an jenem Tag vor Mose und vor Aaron-b-. -1) w: Seele. a) 4. Mose 19, 11.16; Johannes 18, 28. b) 4. Mose 27, 2.21. |
Schlachter 1952: | Da waren etliche Männer unrein von einem entseelten Menschen, so daß sie das Passah an demselben Tage nicht halten konnten; sie traten vor Mose und Aaron an demselben Tag |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es waren etliche Männer da, die wegen der Leiche eines Menschen unrein waren, sodass sie das Passah an jenem Tag nicht halten konnten; sie traten vor Mose und Aaron an jenem Tag, |
Zürcher 1931: | Nun waren da etliche Männer, die sich an einem Toten verunreinigt hatten, sodass sie das Passa an jenem Tage nicht halten konnten; die traten an jenem Tage vor Mose und Aaron. -4. Mose 19, 11. |
Luther 1912: | Da waren etliche Männer a) unrein geworden an einem toten Menschen, daß sie nicht konnten Passah halten des Tages. Die traten vor Mose und Aaron desselben Tages - a) 4. Mose 19, 11. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es gab Leute, die waren maklig durch Menschenleichnam und konnten das Übersprungsmahl nicht machen an jenem Tag, die nahten vors Antlitz Mosches und Aharons an jenem Tag, |
Tur-Sinai 1954: | Da waren aber Männer, die unrein waren durch die Leiche eines Menschen und das Pessahopfer an jenem Tag nicht bereiten konnten; sie traten nun vor Mosche und Aharon an jenem Tag hin, |
Luther 1545 (Original): | Da waren etliche Menner vnrein vber einem todten Menschen, das sie nicht kundten Passah halten des tages, die traten fur Mose vnd Aaron desselbigen tages, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da waren etliche Männer unrein über einem toten Menschen, daß sie nicht konnten Passah halten des Tages. Die traten vor Mose und Aaron desselbigen Tages |
NeÜ 2024: | Es gab aber Männer, die an einem Toten unrein geworden waren und das Passa an diesem Tag nicht feiern konnten. Sie kamen zu Mose und Aaron |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber es waren Männer da, die an der Seele eines Menschen(a) unrein geworden waren und an jenem Tag nicht Passa halten konnten. Und sie nahten sich an jenem Tag vor dem Angesicht Moses und vor dem Angesicht Aarons. -Fussnote(n): (a) d. h.: an einer verstorbenen Person, an seiner Leiche; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): 4. Mose 19, 11.16 |
English Standard Version 2001: | And there were certain men who were unclean through touching a dead body, so that they could not keep the Passover on that day, and they came before Moses and Aaron on that day. |
King James Version 1611: | And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי אֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָיוּ טְמֵאִים לְנֶפֶשׁ אָדָם וְלֹא יָכְלוּ לַעֲשֹׂת הַפֶּסַח בַּיּוֹם הַהוּא וַֽיִּקְרְבוּ לִפְנֵי מֹשֶׁה וְלִפְנֵי אַהֲרֹן בַּיּוֹם הַהֽוּא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 1: Nach dem Aufruf des Herrn, das Passah zu halten, fragten einige, die aufgrund ihrer Unreinheit diesem Aufruf nicht gehorchen konnten, ob sie wirklich nicht am Passah teilnehmen könnten. Diese Nachfrage beantwortete der Herr mit einer Bekräftigung seiner Anforderungen. Dies war das zweite Passah. 9, 1 im ersten Monat. Die in diesen Versen überlieferten Ereignisse fanden vor der Volkzählung aus Kap. 1 statt, jedoch nach der Einweihung der Stiftshütte in Kap. 7. |