Luther 1984: | Dann zerlegte man die Wohnung, und es brachen auf die Söhne Gerschon und Merari und trugen die Wohnung. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als dann die heilige Wohnung niedergelegt war, brachen die Gersoniten und die Merariten auf, welche die (heilige) Wohnung zu tragen hatten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Wohnung wurde abgebaut-a-, und es brachen auf die Söhne Gerschon und die Söhne Merari, die die Wohnung trugen-b-. -a) 4. Mose 1, 51. b) 4. Mose 4, 24-33. |
Schlachter 1952: | Darauf wurde die Wohnung abgebrochen; und es zogen die Kinder Gerson und Merari, als Träger der Wohnung. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Darauf wurde die Wohnung abgebaut; und die Söhne Gersons und die Söhne Meraris brachen auf, als Träger der Wohnung. |
Zürcher 1931: | Wenn dann die Wohnung abgebrochen war, brachen die Gersoniter und Merariter auf, welche die Wohnung trugen. |
Luther 1912: | Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dann wurde die Wohnung hingesenkt, es zogen die Söhne Gerschons und die Söhne Mraris, die Träger der Wohnung. |
Tur-Sinai 1954: | War dann die Wohnung abgenommen, so brachen die Söhne Gerschons und die Söhne Meraris auf, die Träger der Wohnung. |
Luther 1545 (Original): | Da zu legt man die Wonung, vnd zogen die kinder Gerson vnd Merari, vnd trugen die Wonung. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung. |
NeÜ 2024: | Nachdem die Wohnung abgebaut war, brachen die Gerschoniten und die Merariten auf, die die Wohnung trugen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Wohnung wurde abgebaut. Und es brachen die Söhne Gerschons auf und die Söhne Meraris, die Träger der Wohnung. -Parallelstelle(n): abgebaut 4. Mose 1, 51; Gersch. 4. Mose 4, 24-33; 4. Mose 7, 6-8 |
English Standard Version 2001: | And when the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and the sons of Merari, who carried the tabernacle, set out. |
King James Version 1611: | And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהוּרַד הַמִּשְׁכָּן וְנָסְעוּ בְנֵֽי גֵרְשׁוֹן וּבְנֵי מְרָרִי נֹשְׂאֵי הַמִּשְׁכָּֽן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 11: Schließlich brach das Volk in geordneter und gehorsamer Weise vom Sinai auf, so wie der Herr es durch Mose befohlen hatte. 10, 11 Tag … Monat … Jahres. Nur 13 Monate nach dem Auszug aus Ägypten und 11 Monate nach der Ankunft am Sinai begann Israel weiter nach Kanaan zu ziehen. |