Luther 1984: | alle die Männer, die meine Herrlichkeit und meine Zeichen gesehen haben, die ich getan habe in Ägypten und in der Wüste, und mich nun zehnmal versucht und meiner Stimme nicht gehorcht haben, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | alle die Männer, die meine Herrlichkeit und meine Wunderzeichen, die ich in Ägypten und in der Wüste getan habe, gesehen und mich trotzdem nun schon zehnmal versucht und nicht auf meine Weisungen gehört haben, - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | alle die Männer, die meine Herrlichkeit und meine Zeichen gesehen haben, die ich in Ägypten und in der Wüste getan habe, und mich nun zehnmal-a- geprüft und nicht gehört haben auf meine Stimme, -a) 1. Mose 31, 7. |
Schlachter 1952: | keiner der Männer, die meine Herrlichkeit und meine Zeichen gesehen haben, die ich in Ägypten und in der Wüste getan, und die mich nun zehnmal versucht und meiner Stimme nicht gehorcht haben, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Keiner der Männer, die meine Herrlichkeit und meine Zeichen gesehen haben, die ich in Ägypten und in der Wüste getan habe, und die mich nun schon zehnmal versucht und meiner Stimme nicht gehorcht haben, |
Zürcher 1931: | alle Männer, die meine Herrlichkeit und meine Zeichen gesehen haben, die ich in Ägypten und in der Wüste getan, und die mich nun schon zehnmal versucht und nicht auf mich gehört haben, |
Luther 1912: | Denn alle die Männer, die meine Herrlichkeit und meine Zeichen gesehen haben, die ich getan habe in Ägypten und in der Wüste, und mich nun zehnmal versucht und meiner Stimme nicht gehorcht haben, |
Buber-Rosenzweig 1929: | wenn je all die Männer, die meine Erscheinung sahen und meine Zeichen, die ich tat in Ägypten und in der Wüste, prüften mich die zehnmal schon und hörten nicht auf meine Stimme - |
Tur-Sinai 1954: | Alle die Männer, die meine Herrlichkeit und meine Zeichen gesehen haben, die ich in Mizraim und in der Wüste vollführt, und die mich dennoch versuchten, nun schon zehnmal, und nicht hörten auf meine Stimme: |
Luther 1545 (Original): | Denn alle die Menner die meine Herrligkeit vnd meine Zeichen gesehen haben, die ich gethan habe in Egypten, vnd in der Wüsten, vnd mich nu zehen mal versucht, vnd meiner stimme nicht gehorchet haben, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn alle die Männer, die meine Herrlichkeit und meine Zeichen gesehen haben, die ich getan habe in Ägypten und in der Wüste, und mich nun zehnmal versucht und meiner Stimme nicht gehorchet haben, |
NeÜ 2024: | Alle Männer, die meine Herrlichkeit und meine Wunderzeichen gesehen haben, die ich in Ägypten und in der Wüste tat, und die mich nun zehnmal auf die Probe gestellt und nicht auf mich gehört haben, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Fürwahr, alle Männer, die meine Herrlichkeit und meine Zeichen, die ich in Ägypten und in der Wüste tat, gesehen haben und mich nun zehnmal versucht und nicht auf meine Stimme gehört haben: -Parallelstelle(n): zehnmal 1. Mose 31, 7 |
English Standard Version 2001: | none of the men who have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have put me to the test these ten times and have not obeyed my voice, |
King James Version 1611: | Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי כָל הָאֲנָשִׁים הָרֹאִים אֶת כְּבֹדִי וְאֶת אֹתֹתַי אֲשֶׁר עָשִׂיתִי בְמִצְרַיִם וּבַמִּדְבָּר וַיְנַסּוּ אֹתִי זֶה עֶשֶׂר פְּעָמִים וְלֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹלִֽי |