4. Mose 14, 43

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 14, Vers: 43

4. Mose 14, 42
4. Mose 14, 44

Luther 1984:Denn die Amalekiter und Kanaaniter stehen euch dort gegenüber, und ihr werdet durchs Schwert fallen, weil ihr euch vom HERRN abgekehrt habt, und der HERR wird nicht mit euch sein.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn die Amalekiter und Kanaanäer stehen euch dort gegenüber, und ihr werdet durch das Schwert fallen: durch euren Abfall vom HErrn habt ihr nun einmal verschuldet, daß der HErr nicht mit euch sein wird!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn die Amalekiter und die Kanaaniter stehen euch dort gegenüber-1-, und ihr werdet durchs Schwert fallen. Weil ihr euch von der Nachfolge des HERRN-2- abgewandt habt, wird der HERR nicht mit euch sein-a-. -1) w: sind dort vor euch. 2) w: von hinter dem HERRN her. a) Josua 7, 12; Richter 16, 20; 2. Chronik 15, 2; Psalm 44, 10.
Schlachter 1952:Denn die Amalekiter und Kanaaniter sind daselbst vor euch, und ihr werdet durch das Schwert fallen; denn weil ihr euch von der Nachfolge des HERRN abgewendet habt, so wird der HERR nicht mit euch sein.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn die Amalekiter und Kanaaniter sind dort vor euch, und ihr werdet durch das Schwert fallen; denn weil ihr euch von der Nachfolge des HERRN abgewendet habt, wird der HERR nicht mit euch sein!
Zürcher 1931:Die Amalekiter und Kanaaniter stehen euch dort entgegen, und ihr werdet durch das Schwert fallen; denn weil ihr euch vom Herrn abgewandt habt, wird der Herr nicht mit euch sein.
Luther 1912:Denn die Amalekiter und Kanaaniter sind vor euch daselbst, und ihr werdet durchs Schwert fallen, darum daß ihr euch vom Herrn gekehrt habt, und der Herr wird nicht mit euch sein.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn der Amalekiter und der Kanaaniter sind dort vor euch, durchs Schwert werdet ihr fallen! Denn ihr habt euch nun einmal von SEINER Nachfolge abgekehrt, ER wird nicht dasein bei euch!
Tur-Sinai 1954:Denn der Amalekiter und der Kenaaniter sind dort vor euch, und ihr würdet durchs Schwert fallen; weil ihr euch von dem Ewigen abgekehrt habt, und der Ewige nicht mit euch sein wird.»
Luther 1545 (Original):Denn die Amalekiter vnd Cananiter sind fur euch daselbs, vnd jr werdet durchs Schwert fallen, darumb, das jr euch vom HERRN gekeret habt, vnd der HERR wird nicht mit euch sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn die Amalekiter und Kanaaniter sind vor euch daselbst, und ihr werdet durchs Schwert fallen, darum daß ihr euch vom HERRN gekehret habt; und der HERR wird nicht mit euch sein.
NeÜ 2024:Dort stehen euch die Amalekiter und Kanaaniter entgegen, und ihr werdet im Kampf umkommen. Jahwe wird nicht mit euch sein, denn ihr habt euch von ihm abgekehrt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Fürwahr, die Amalekiter und die Kanaaniter werden dort vor euren Angesichtern sein, und ihr werdet durchs Schwert fallen, denn ebendarum, weil ihr euch von der Nachfolge Jahwehs abgewandt habt, wird Jahweh nicht mit euch sein!
-Parallelstelle(n): 2. Chronik 15, 2
English Standard Version 2001:For there the Amalekites and the Canaanites are facing you, and you shall fall by the sword. Because you have turned back from following the LORD, the LORD will not be with you.
King James Version 1611:For the Amalekites and the Canaanites [are] there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.
Westminster Leningrad Codex:כִּי הָעֲמָלֵקִי וְהַכְּנַעֲנִי שָׁם לִפְנֵיכֶם וּנְפַלְתֶּם בֶּחָרֶב כִּֽי עַל כֵּן שַׁבְתֶּם מֵאַחֲרֵי יְהוָה וְלֹא יִהְיֶה יְהוָה עִמָּכֶֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 14, 43
Sermon-Online