Luther 1984: | Und sie fuhren lebendig zu den Toten hinunter mit allem, was sie hatten, und die Erde deckte sie zu, und sie kamen um, mitten aus der Gemeinde heraus. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | lebend fuhren sie mit allem, was sie besaßen, in das Totenreich hinab, die Erde schloß sich über ihnen, und sie waren aus der Mitte der Gemeinde verschwunden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie fuhren, sie und alles, was ihnen gehörte, lebendig in den Scheol hinab-a-; und die Erde bedeckte sie, und sie wurden mitten aus der Versammlung weggerafft. -a) Psalm 55, 16. |
Schlachter 1952: | Und sie fuhren lebendig hinunter ins Totenreich mit allem, was sie hatten. Und die Erde deckte sie zu. Also kamen sie um, mitten aus der Gemeinde. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie fuhren lebendig hinunter ins Totenreich mit allem, was sie hatten, und die Erde deckte sie zu. So wurden sie mitten aus der Gemeinde vertilgt. |
Zürcher 1931: | Und sie fuhren mit allem, was sie hatten, lebendig hinunter in die Unterwelt, und die Erde deckte sie zu. So wurden sie aus der Gemeinde hinweggerafft. |
Luther 1912: | und sie fuhren hinunter lebendig in die Hölle mit allem, was sie hatten, und die Erde deckte sie zu, und kamen um aus der Gemeinde. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Lebend sanken sie und alles Ihre nieder ins Gruftreich, die Erde überhüllte sie, sie schwanden aus der Mitte der Versammlung. |
Tur-Sinai 1954: | So fuhren sie samt allem, was ihnen gehörte, lebendig zur Grube; und die Erde bedeckte sie, und sie verschwanden aus der Volksschar. |
Luther 1545 (Original): | vnd fuhren hinunter lebendig in die Helle, mit allem das sie hatten, vnd die Erde decket sie zu, vnd kamen vmb aus der Gemeine. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und fuhren hinunter lebendig in die Hölle mit allem, das sie hatten, und die Erde deckte sie zu, und kamen um aus der Gemeine. |
NeÜ 2024: | So stürzten sie mit allem, was zu ihnen gehörte, lebendig zu den Toten hinab, und die Erde schloss sich über ihnen. So wurden sie mitten aus der Versammlung weggerissen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und lebend fuhren sie in den Scheol hinab, sie und alles, was ihnen angehörte. Und die Erde bedeckte sie. Und sie wurden weggerafft mitten aus der Versammlung. -Parallelstelle(n): Psalm 55, 16 |
English Standard Version 2001: | So they and all that belonged to them went down alive into Sheol, and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly. |
King James Version 1611: | They, and all that [appertained] to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּרְדוּ הֵם וְכָל אֲשֶׁר לָהֶם חַיִּים שְׁאֹלָה וַתְּכַס עֲלֵיהֶם הָאָרֶץ וַיֹּאבְדוּ מִתּוֹךְ הַקָּהָֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 16: Gott richtete die Rebellen gegen Mose und Aaron, indem er sie dem Tod überlieferte. |