Luther 1984: | Hinfort sollen sich die Israeliten nicht zur Stiftshütte nahen, damit sie nicht Sünde auf sich laden und sterben, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Israeliten nämlich dürfen künftighin am Offenbarungszelt nicht mehr tätig sein, weil sie sonst Sünde auf sich laden würden und sterben müßten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Söhne Israel sollen nicht mehr dem Zelt der Begegnung nahen, sonst laden sie-1- Sünde auf sich und müssen sterben-a-; -1) w: sonst tragen sie. a) 2. Mose 28, 43. |
Schlachter 1952: | Darum sollen hinfort die Kinder Israel nicht zur Stiftshütte nahen, daß sie nicht Sünde auf sich laden und sterben; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Darum sollen künftig die Kinder Israels nicht zu der Stiftshütte nahen, damit sie nicht Sünde auf sich laden und sterben; |
Zürcher 1931: | Darum sollen die Israeliten dem heiligen Zelte künftig nicht mehr nahen, damit sie nicht Sünde auf sich laden und sterben, |
Luther 1912: | Daß hinfort die Kinder Israel nicht zur Hütte des Stifts sich tun, Sünde auf sich zu laden, und sterben; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nicht sollen hinfort die Söhne Jissraels dem Zelt der Begegnung nahen, sich Sünde einzutragen zum Sterben: |
Tur-Sinai 1954: | Nicht aber sollen fortan die Kinder Jisraël dem Erscheinungszelt nahen, daß sie nicht Sünde auf sich laden und sterben; |
Luther 1545 (Original): | Das hinfurt die kinder Jsrael nicht zur Hütten des Stiffts sich thun, sunde auff sich zu laden, vnd sterben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß hinfort die Kinder Israel nicht zur Hütte des Stifts sich tun, Sünde auf sich zu laden, und sterben; |
NeÜ 2024: | Die anderen Israeliten aber sollen dem Offenbarungszelt nicht mehr zu nahe kommen, sonst laden sie Schuld auf sich und müssen sterben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Söhne Israels sollen hinfort nicht dem Zelt der Begegnung nahen, damit sie nicht Sünde auf sich laden(a) und sterben. -Fussnote(n): (a) w.: um [nicht] Sünde zu tragen -Parallelstelle(n): 4. Mose 1, 51 |
English Standard Version 2001: | so that the people of Israel do not come near the tent of meeting, lest they bear sin and die. |
King James Version 1611: | Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. |
Westminster Leningrad Codex: | וְלֹא יִקְרְבוּ עוֹד בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל אֹהֶל מוֹעֵד לָשֵׂאת חֵטְא לָמֽוּת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 21: Die Leviten empfingen den Zehnten vom Volk. Das war ihre Einkommensquelle und der Ausgleich für ihren Dienst an der Stiftshütte. |