4. Mose 18, 23

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 18, Vers: 23

4. Mose 18, 22
4. Mose 18, 24

Luther 1984:sondern die Leviten sollen das Amt ausüben an der Stiftshütte, und sie sollen die Schuld für ihre Verfehlung tragen; das sei eine ewige Ordnung bei euren Nachkommen. Und sie sollen unter den Israeliten kein Erbgut besitzen;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Vielmehr sollen die Leviten den Dienst am Offenbarungszelt verrichten, und sie sollen für etwaige Verfehlungen verantwortlich sein: diese Bestimmung hat ewige Geltung für eure künftigen Geschlechter. Aber einen Erbbesitz-1- sollen sie inmitten der Israeliten nicht haben; -1) = eigenen Besitz.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:die Leviten sollen vielmehr-1- die Arbeit am Zelt der Begegnung verrichten, und --sie- allein sollen ihre Schuld tragen: eine ewige Ordnung für (alle) eure Generationen-a-. Aber inmitten der Söhne Israel sollen sie kein Erbteil besitzen-b-; -1) w: der Levit aber, er soll. a) 4. Mose 19, 21; 35, 29; 2. Mose 27, 21. b) 4. Mose 26, 62; 5. Mose 10, 9; Josua 13, 14.33.
Schlachter 1952:sondern die Leviten sollen den Dienst an der Stiftshütte besorgen und sie sollen ihre Missetat tragen; das sei ein ewiges Recht bei euren Nachkommen; aber sie sollen unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen.
Schlachter 2000 (05.2003):sondern die Leviten sollen den Dienst an der Stiftshütte verrichten, und sie sollen ihre Schuld tragen; das soll eine ewige Ordnung für eure Nachkommen sein; aber sie sollen kein Erbteil besitzen unter den Kindern Israels.
Zürcher 1931:sondern die Leviten sollen die Arbeiten am heiligen Zelte verrichten, und sie sind verantwortlich für ihre Verfehlungen; das ist ewiggültige Satzung, für euch und eure Nachkommen. Aber sie sollen unter den Israeliten kein Erbgut besitzen;
Luther 1912:sondern die Leviten sollen des Amts pflegen an der Hütte des Stifts, und sie sollen jener Missetat tragen zu ewigem Recht bei euren Nachkommen. Und sie sollen unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen;
Buber-Rosenzweig 1929:der Lewit, er diene den Dienst am Zelt der Begegnung, sie also haben ihren Fehl zu tragen, Weltzeit-Satzung in eure Geschlechter. Und inmitten der Söhne Jissraels sollen sie Eigentum nicht eigenhaben.
Tur-Sinai 1954:vielmehr der Lewite, er soll den Dienst des Erscheinungszeltes verrichten, und sie haben deren Schuld zu tragen; ein ewiges Gesetz sei es euch für alle eure Geschlechter; aber unter den Kindern Jisraël sollen sie keinen Erbbesitz haben.
Luther 1545 (Original):Sondern die Leuiten sollen des Ampts pflegen an der Hütten des Stiffts, vnd sie sollen jener missethat tragen zu ewigem Recht bey ewrn Nachkomen. Vnd sie sollen vnter den kindern Jsrael kein Erbgut besitzen,
Luther 1545 (hochdeutsch):sondern die Leviten sollen des Amts pflegen an der Hütte des Stifts, und sie sollen jener Missetat tragen zum ewigen Recht bei euren Nachkommen. Und sie sollen unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen.
NeÜ 2024:Vielmehr sollen die Leviten die Arbeit am Offenbarungszelt tun, und sie allein sollen die Verantwortung dafür tragen. Diese Ordnung gilt auch für die nachfolgenden Generationen. Aber einen Grundbesitz unter den Israeliten sollen sie nicht erhalten,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Leviten aber, sie verrichten die Arbeit des Zeltes der Begegnung, und sie, sie tragen ihre Schuld(a): Eine ewige Satzung ‹ist es› auf [alle] eure Geschlechter hin. Aber inmitten der Söhne Israels werden sie kein Erbteil erben,
-Fussnote(n): (a) d. h.: die Vergehungen der Söhne Israels
-Parallelstelle(n): Schuld 4. Mose 18, 1; Erbteil 4. Mose 18, 20
English Standard Version 2001:But the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity. It shall be a perpetual statute throughout your generations, and among the people of Israel they shall have no inheritance.
King James Version 1611:But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: [it shall be] a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
Westminster Leningrad Codex:וְעָבַד הַלֵּוִי הוּא אֶת עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד וְהֵם יִשְׂאוּ עֲוֺנָם חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם וּבְתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא יִנְחֲלוּ נַחֲלָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 21: Die Leviten empfingen den Zehnten vom Volk. Das war ihre Einkommensquelle und der Ausgleich für ihren Dienst an der Stiftshütte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 18, 23
Sermon-Online