Luther 1984: | UND der HERR sprach zu Aaron: Du und deine Söhne und deine Sippe, ihr sollt -a-die Schuld tragen, wenn eine Verfehlung begangen wird am Heiligtum; und du und deine Söhne mit dir, ihr sollt die Schuld tragen, wenn eine Verfehlung begangen wird bei eurem Priesterdienst. -a) 2. Mose 28, 38; 3. Mose 16, 32.33. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DER HErr sagte dann zu Aaron: «Du und deine Söhne und das Haus deines Vaters-1- mit dir, ihr sollt die Verfehlungen am Heiligtum auf euch nehmen-2-; und du und deine Söhne mit dir, ihr habt die Verfehlungen an eurem Priesteramt zu tragen. -1) = dein väterlicher Stamm. 2) d.h. ihr seid für die Verfehlungen verantwortlich. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND der HERR sprach zu Aaron: Du und deine Söhne und das Haus deines Vaters mit dir, ihr sollt die Schuld-1- am Heiligtum tragen; und du und deine Söhne mit dir, ihr sollt die Schuld-1- in eurem Priesteramt tragen-a-. -1) d.h. die Verantwortung für eine mögliche Schuld. a) 2. Mose 28, 38. |
Schlachter 1952: | UND der HERR sprach zu Aaron: Du und deine Söhne und deines Vaters Haus mit dir sollen die Versündigung am Heiligtum tragen, und du und deine Söhne mit dir sollen die Sünde eures Priestertums tragen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der HERR sprach zu Aaron: Du und deine Söhne und das Haus deines Vaters mit dir sollen die Versündigung am Heiligtum tragen, und du und deine Söhne mit dir sollen die Sünde eures Priesterdienstes tragen. |
Zürcher 1931: | UND der Herr sprach zu Aaron: Du und deine Söhne und dein ganzer Stamm mit dir, ihr seid verantwortlich für die Verfehlungen am Heiligtum; und du und deine Söhne mit dir, ihr seid verantwortlich für die Verfehlungen in eurem Priesteramt. |
Luther 1912: | Und der Herr sprach zu Aaron: Du und deine Söhne und deines Vaters Haus mit dir sollt a) die Missetat des Heiligtums tragen; und du und deine Söhne mit dir sollt die Missetat eures Priestertums tragen. - a) 2. Mose 28, 38; 3. Mose 16, 32.33. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER sprach zu Aharon: DU und deine Söhne und das Haus deines Vaters mit dir, ihr sollt den Fehl am Heiligtum tragen, und du und deine Söhne mit dir, ihr sollt den Fehl an eurer Priesterschaft tragen. |
Tur-Sinai 1954: | Und der Ewige sprach zu Aharon: «Du, deine Söhne und dein Vaterhaus mit dir, ihr sollt die Verschuldung gegen das Heiligtum tragen, und du und deine Söhne mit dir, ihr tragt die Verschuldung eures Priestertums. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR sprach zu Aaron, Du vnd deine Söne vnd deines Vaters haus mit dir, solt die missethat des Heiligthums tragen, vnd du vnd deine Söne mit dir sollet die missethat ewrs Priesterthums tragen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der HERR sprach zu Aaron: Du und deine Söhne und deines Vaters Haus mit dir sollt die Missetat des Heiligtums tragen; und du und deine Söhne mit dir sollt die Missetat eures Priestertums tragen. |
NeÜ 2024: | Die Verantwortung der Priester und Leviten: Jahwe sagte zu Aaron: Du, deine Söhne und dein ganzes Vaterhaus, ihr müsst die Schuld tragen, wenn sich jemand am Heiligtum vergeht. Und wenn sich jemand im Priesterdienst vergeht, dann musst du mit deinen Söhnen die Schuld tragen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh sagte zu Aaron: Du und deine Söhne und das Haus deines Vaters mit dir, ihr sollt die Schuld des Heiligtums(a) tragen. Und du und deine Söhne mit dir, ihr sollt die Schuld eures Priestertums(b) tragen. -Fussnote(n): (a) d. h.: jegliches Vergehen betreffs des Heiligtums (einschließlich der Verunreinigung durch die Sündhaftigkeit aller Herzunahenden) (b) d. h.: jegliches Vergehen betreffs des Priesteramtes -Parallelstelle(n): 2. Mose 28, 38 |
English Standard Version 2001: | So the LORD said to Aaron, You and your sons and your father's house with you shall bear iniquity connected with the sanctuary, and you and your sons with you shall bear iniquity connected with your priesthood. |
King James Version 1611: | And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶֽל אַהֲרֹן אַתָּה וּבָנֶיךָ וּבֵית אָבִיךָ אִתָּךְ תִּשְׂאוּ אֶת עֲוֺן הַמִּקְדָּשׁ וְאַתָּה וּבָנֶיךָ אִתָּךְ תִּשְׂאוּ אֶת עֲוֺן כְּהֻנַּתְכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 1: Nur Aaron und seine Familie konnten an den Gegenständen im Heiligtum Gottes dienen. 18, 1 der HERR sprach zu Aaron. Nur hier in V. 1-25 und in 3. Mose 10, 8 spricht der Herr direkt und allein zu Aaron. die Versündigung am Heiligtum tragen. Aaron und seine Söhne waren von jetzt an verantwortlich für jeden Verstoß gegen die Heiligkeit der Stiftshütte oder Verstöße gegen die Regeln der Priesterschaft. |