Luther 1984: | denn den Zehnten der Israeliten, den sie dem HERRN als Opfergabe geben, habe ich den Leviten zum Erbgut bestimmt; darum habe ich zu ihnen gesagt, daß sie unter den Israeliten kein Erbgut besitzen sollen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn den Zehnten, den die Israeliten als Hebeopfer an den HErrn abgeben, habe ich den Leviten als Erbbesitz überwiesen; darum habe ich in Bezug auf sie verordnet, daß sie keinen Erbbesitz inmitten der Israeliten zu eigen haben sollen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | denn den Zehnten der Söhne Israel, den sie dem HERRN als Hebopfer abheben, habe ich den Leviten zum Erbteil gegeben-a-; darum habe ich von ihnen gesagt, daß sie inmitten der Söhne Israel kein Erbteil besitzen sollen-b-. -a) 3. Mose 27, 30.32; Nehemia 10, 38; 13, 12; Hebräer 7, 5. b) 4. Mose 26, 62; 5. Mose 10, 9; Josua 13, 14.33. |
Schlachter 1952: | Denn den Zehnten der Kinder Israel, den sie dem HERRN als Hebopfer entrichten, habe ich den Leviten zum Erbteil gegeben. Darum habe ich zu ihnen gesagt, daß sie unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen sollen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn den Zehnten der Kinder Israels, den sie dem HERRN als Hebopfer entrichten, habe ich den Leviten als Erbteil gegeben. Darum habe ich zu ihnen gesagt, dass sie kein Erbteil unter den Kindern Israels besitzen sollen. |
Zürcher 1931: | denn die Zehnten der Israeliten, die sie für den Herrn als Hebeopfer abheben, gebe ich den Leviten als Erbgut. Darum habe ich von ihnen gesagt, dass sie unter den Israeliten kein Erbgut besitzen sollen. |
Luther 1912: | denn den Zehnten der Kinder Israel, den sie dem Herrn heben, habe ich den Leviten zum Erbgut gegeben. Darum habe ich zu ihnen gesagt, daß sie unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen sollen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn den Zehnten der Söhne Jissraels, den sie IHM als Hebe zuheben, gebe ich den Lewiten zu Eigentum, darum spreche ich für sie: Inmitten der Söhne Jissraels sollen sie Eigentum nicht eigenhaben. |
Tur-Sinai 1954: | Denn den Zehnten, den die Kinder Jisraël als Hebegabe für den Ewigen abheben, habe ich den Lewiten als Erbbesitz gegeben; darum sage ich ihnen: Unter den Kindern Jisraël sollen sie keinen Erbbesitz erhalten.» |
Luther 1545 (Original): | Denn den Zehenden der kinder Jsrael, den sie dem HERRN Heben, hab ich den Leuiten zum Erbgut gegeben, Darumb hab ich zu jnen gesagt, das sie vnter den kindern Jsrael kein Erbgut besitzen sollen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn den Zehnten der Kinder Israel, den sie dem HERRN heben, habe ich den Leviten zum Erbgut gegeben; darum habe ich zu ihnen gesagt, daß sie unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen sollen. |
NeÜ 2024: | denn ich habe ihnen den Zehnten der Israeliten gegeben, den diese als Abgabe für Jahwe entrichten. Deshalb sagte ich, dass sie keinen Erbbesitz unter den Israeliten erhalten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn den Zehnten der Söhne Israels, den sie Jahweh als Hebopfer abheben, habe ich den Leviten als Erbteil gegeben. Darum habe ich von ihnen gesagt: Sie sollen inmitten der Söhne Israels kein Erbteil erben. |
English Standard Version 2001: | For the tithe of the people of Israel, which they present as a contribution to the LORD, I have given to the Levites for an inheritance. Therefore I have said of them that they shall have no inheritance among the people of Israel. |
King James Version 1611: | But the tithes of the children of Israel, which they offer [as] an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי אֶת מַעְשַׂר בְּנֵֽי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָרִימוּ לַֽיהוָה תְּרוּמָה נָתַתִּי לַלְוִיִּם לְנַחֲלָה עַל כֵּן אָמַרְתִּי לָהֶם בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא יִנְחֲלוּ נַחֲלָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 21: Die Leviten empfingen den Zehnten vom Volk. Das war ihre Einkommensquelle und der Ausgleich für ihren Dienst an der Stiftshütte. |