Luther 1984: | Sage den Leviten und sprich zu ihnen: Wenn ihr den Zehnten nehmt von den Israeliten, den ich euch von ihnen bestimmt habe als euer Erbgut, so sollt ihr davon eine heilige Abgabe dem HERRN geben, je den Zehnten von dem Zehnten; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Teile den Leviten folgende Verordnungen mit: Wenn ihr von den Israeliten den Zehnten in Empfang nehmt, den ich euch von ihnen als euren Erbbesitz zugewiesen habe, so sollt ihr davon ein Hebeopfer für den HErrn abgeben, nämlich den Zehnten vom Zehnten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und zu den Leviten sollst du reden und zu ihnen sagen: Wenn ihr von den Söhnen Israel den Zehnten nehmt, den ich euch von ihnen als euer Erbteil gegeben habe, dann sollt ihr davon ein Hebopfer für den HERRN abheben, den Zehnten von dem Zehnten-a-. -a) Nehemia 10, 39. |
Schlachter 1952: | Sage auch den Leviten und sprich zu ihnen: Wenn ihr von den Kindern Israel den Zehnten nehmet, den ich euch von ihnen zum Erbteil gegeben habe, so sollt ihr davon dem HERRN ein Hebopfer abheben, den Zehnten vom Zehnten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Rede auch zu den Leviten und sage ihnen: Wenn ihr von den Kindern Israels den Zehnten nehmt, den ich euch von ihnen als Erbteil gegeben habe, so sollt ihr davon dem HERRN ein Hebopfer abheben, den Zehnten vom Zehnten. |
Zürcher 1931: | Zu den Leviten aber sollst du sagen: Wenn ihr von den Israeliten den Zehnten in Empfang nehmt, den ich euch von ihnen als Erbgut gegeben habe, so sollt ihr davon das Hebeopfer für den Herrn abheben, einen Zehnten vom Zehnten. -Nehemia 10, 38. |
Luther 1912: | Sage den Leviten und sprich zu ihnen: Wenn ihr den Zehnten nehmt von den Kindern Israel, den ich euch von ihnen gegeben habe zu eurem Erbgut, so sollt ihr davon ein Hebopfer dem Herrn tun, je den Zehnten von dem Zehnten; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und zu den Lewiten rede, sprich zu ihnen: Wenn ihr von den Söhnen Jissraels den Zehnten nehmt, den ich euch von ihnen als euer Eigentum gebe, erhebet davon SEINE Hebe: einen Zehnten vom Zehnten. |
Tur-Sinai 1954: | «Zu den Lewiten aber sollst du sprechen und ihnen sagen: Wenn ihr von den Kindern Jisraël den Zehnten nehmt, den ich euch von ihnen zu eurem Erbbesitz gebe, so sollt ihr davon eine Hebegabe für den Ewigen abheben, den Zehnten vom Zehnten. |
Luther 1545 (Original): | Sage den Leuiten, vnd sprich zu jnen, Wenn jr den Zehenden nempt von den kindern Jsrael, die ich euch von jnen gegeben habe zu ewrem Erbgut, So solt jr dauon ein Hebeopffer dem HERRN thun, ja den Zehenden von dem zehenden, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sage den Leviten und sprich zu ihnen: Wenn ihr den Zehnten nehmet von den Kindern Israel, den ich euch von ihnen gegeben habe zu eurem Erbgut, so sollt ihr davon ein Hebopfer dem HERRN tun, je den Zehnten von dem Zehnten. |
NeÜ 2024: | den Leviten zu sagen: Wenn ihr den Zehnten von den Israeliten nehmt, den ich euch als euren Erbanteil gegeben habe, dann sollt auch ihr eine Abgabe davon für Jahwe entrichten, den Zehnten vom Zehnten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und zu den Leviten sollst du reden und ihnen sagen: Wenn ihr von den Söhnen Israels den Zehnten nehmt, den ich euch von ihnen als euer Erbteil gegeben habe, sollt ihr davon für Jahweh ein Hebopfer abheben, den Zehnten vom Zehnten. -Parallelstelle(n): Nehemia 10, 38.39; Nehemia 12, 44; Maleachi 3, 10 |
English Standard Version 2001: | Moreover, you shall speak and say to the Levites, 'When you take from the people of Israel the tithe that I have given you from them for your inheritance, then you shall present a contribution from it to the LORD, a tithe of the tithe. |
King James Version 1611: | Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, [even] a tenth [part] of the tithe. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֶל הַלְוִיִּם תְּדַבֵּר וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּֽי תִקְחוּ מֵאֵת בְּנֵֽי יִשְׂרָאֵל אֶת הַֽמַּעֲשֵׂר אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם מֵאִתָּם בְּנַחֲלַתְכֶם וַהֲרֵמֹתֶם מִמֶּנּוּ תְּרוּמַת יְהוָה מַעֲשֵׂר מִן הַֽמַּעֲשֵֽׂר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 25: Von dem Zehnten, den die Leviten empfingen, sollten sie ebenfalls wiederum den Zehnten dem Herrn geben. |