Luther 1984: | und diese eure heilige Abgabe soll euch angerechnet werden, als gäbet ihr Korn von der Tenne und Wein aus der Kelter. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann soll dies euer Hebeopfer euch so angerechnet werden, wie (wenn die anderen Israeliten) das Getreide von der Tenne und die Fülle-1- von der Kelter (abgeben). -1) d.h. die Abfüllung. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und euer Hebopfer wird euch angerechnet werden wie das Getreide von der Tenne und wie die Fülle von der Kelterkufe. |
Schlachter 1952: | Dieses euer Hebopfer soll euch angerechnet werden, als gäbet ihr Korn von der Tenne und Most aus der Kelter. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dieses euer Hebopfer soll euch angerechnet werden wie Korn von der Tenne und Most aus der Kelter. |
Zürcher 1931: | Und euer Hebeopfer wird euch angerechnet werden, wie (sonst) das Korn von der Tenne und die Fülle von der Kelter; |
Luther 1912: | und sollt solch euer Hebopfer achten, als gäbet ihr Korn aus der Scheune und Fülle aus der Kelter. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gerechnet wird euch eure Hebe wie das Korn aus der Tenne, wie die Abfüllung aus der Kelter. |
Tur-Sinai 1954: | Und es soll euch eure Hebegabe angerechnet werden wie das Eingebrachte von der Tenne und wie das Abgefüllte von der Kelter. |
Luther 1545 (Original): | vnd solt solch ewr Hebopffer achten, als gebt jr Korn aus der scheunen, vnd Fülle aus der kelter. -[Fülle] Das ist, Most, Wein, öle vnd der gleichen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sollt solch euer Hebopfer achten, als gäbet ihr Korn aus der Scheune und Fülle aus der Kelter. |
NeÜ 2024: | Das wird euch als eure Abgabe angerechnet werden, so wie das Getreide vom Dreschplatz und der Ertrag von der Kelter. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und euer Hebopfer wird euch angerechnet werden wie das Getreide von der Tenne und wie die Fülle von der Kelter. |
English Standard Version 2001: | And your contribution shall be counted to you as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the winepress. |
King James Version 1611: | And [this] your heave offering shall be reckoned unto you, as though [it were] the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנֶחְשַׁב לָכֶם תְּרוּמַתְכֶם כַּדָּגָן מִן הַגֹּרֶן וְכַֽמְלֵאָה מִן הַיָּֽקֶב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 25: Von dem Zehnten, den die Leviten empfingen, sollten sie ebenfalls wiederum den Zehnten dem Herrn geben. |