Luther 1984: | Von da zogen sie weiter und lagerten sich am Bach Sered. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Von dort zogen sie weiter und lagerten im Bachtal Sered. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Von dort brachen sie auf und lagerten sich am Bach Sered-a-. -a) 5. Mose 2, 13.18.24. |
Schlachter 1952: | Von dannen zogen sie weiter und lagerten sich an dem Bach Sared. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Von dort brachen sie auf und lagerten sich an dem Bach Sered. |
Zürcher 1931: | Von hier zogen sie weiter und lagerten sich am Bache Sered. |
Luther 1912: | Und von da zogen sie und lagerten sich am Bach Sered. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Von dort zogen sie und lagerten im Bachgrund Sared. |
Tur-Sinai 1954: | Von dort brachen sie auf und lagerten am Bach Sered. |
Luther 1545 (Original): | Von dannen zogen sie vnd lagerten sich am bach Sared. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Von dannen zogen sie und lagerten sich am Bach Sared. |
NeÜ 2024: | Von dort aus zogen sie ins Tal des Sered-Bachs (Wadi el-Hesa, das ins südöstliche Ende des Toten Meeres mündet.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Von dort brachen sie auf und lagerten am Bach Sered. -Parallelstelle(n): 5. Mose 2, 13 |
English Standard Version 2001: | From there they set out and camped in the Valley of Zered. |
King James Version 1611: | From thence they removed, and pitched in the valley of Zared. |
Westminster Leningrad Codex: | מִשָּׁם נָסָעוּ וַֽיַּחֲנוּ בְּנַחַל זָֽרֶד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 10: Israel umkreiste sowohl Edom als auch Moab und lagerte nördlich des Baches Arnon im Gebiet der Amoriter. |