Luther 1984: | Und Gott begegnete Bileam; er aber sprach zu ihm: Sieben Altäre hab ich hergerichtet und auf jedem Altar einen jungen Stier und einen Widder geopfert. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da kam Gott dem Bileam wirklich entgegen, und dieser sagte zu ihm: «Die sieben Altäre habe ich errichtet und auf jedem Altar einen jungen Stier und einen Widder geopfert.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Gott kam dem Bileam entgegen; und der sagte zu ihm: Die sieben Altäre habe ich hergerichtet und auf jedem Altar einen Jungstier und einen Widder geopfert. |
Schlachter 1952: | Und Gott begegnete dem Bileam. Er aber sprach zu ihm: Sieben Altäre habe ich zugerichtet und auf jedem einen Farren und einen Widder geopfert. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Gott begegnete dem Bileam. Er aber sprach zu ihm: Die sieben Altäre habe ich errichtet und auf jedem einen Stier und einen Widder geopfert. |
Zürcher 1931: | Und Gott begegnete dem Bileam. Und er sprach zu ihm: Die sieben Altäre habe ich errichtet und auf jedem Altar einen Stier und einen Widder geopfert. |
Luther 1912: | Und Gott begegnete Bileam; er aber sprach zu ihm: Sieben Altäre habe ich zugerichtet und je auf einem Altar einen Farren und einen Widder geopfert. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gott fügte sich her zu Bilam. Der sprach zu ihm: Die sieben Schlachtstätten habe ich gerichtet, je Farren und Widder auf der Schlachtstatt gehöht. |
Tur-Sinai 1954: | Da begegnete Gott Bil'am, und dieser sprach zu ihm: «Die sieben Altäre habe ich errichtet, und Stier und Widder auf dem Altar dargebracht.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd Gott begegnet Bileam, Er aber sprach zu jm, Sieben Altar hab ich zugericht, vnd ja auff einen Altar einen farren vnd einen widder geopffert. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Gott begegnete Bileam; er aber sprach zu ihm: Sieben Altäre habe ich zugerichtet und je auf einem Altar einen Farren und einen Widder geopfert. |
NeÜ 2024: | Gott kam Bileam entgegen. Dieser sagte zu ihm: Die sieben Altäre habe ich errichtet und auf jedem Altar einen Stier und einen Schafbock geopfert. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Gott begegnete Bileam. Er aber sagte zu ihm: Ich habe die sieben Altäre hergerichtet und auf jedem Altar einen Stier und einen Widder geopfert. -Parallelstelle(n): Psalm 50, 8-13; 2. Könige 3, 14 |
English Standard Version 2001: | and God met Balaam. And Balaam said to him, I have arranged the seven altars and I have offered on each altar a bull and a ram. |
King James Version 1611: | And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon [every] altar a bullock and a ram. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקָּר אֱלֹהִים אֶל בִּלְעָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֶת שִׁבְעַת הַֽמִּזְבְּחֹת עָרַכְתִּי וָאַעַל פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּֽחַ |