Luther 1984: | Bileam antwortete und sprach zu Balak: Hab ich dir nicht gesagt, alles, was der HERR redet, das würde ich tun? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Bileam aber antwortete dem Balak: «Habe ich dir nicht bestimmt erklärt: Alles, was der HErr (mir) mitteilen-1- wird, das werde ich tun?» -1) o: gebieten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Bileam antwortete und sagte zu Balak: Habe ich nicht zu dir geredet und gesagt: Alles, was der HERR reden wird, das werde ich tun-a-? -a) V. 3.12. |
Schlachter 1952: | Bileam antwortete und sprach zu Balak: Habe ich dir nicht gesagt und gesprochen: Alles, was der HERR sagen wird, das werde ich tun? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Bileam aber antwortete und sprach zu Balak: Habe ich nicht zu dir geredet und gesagt: Alles, was der HERR sagen wird, das werde ich tun? |
Zürcher 1931: | Bileam aber antwortete und sprach zu Balak: Habe ich dir nicht gesagt: «Alles, was der Herr reden wird, das werde ich tun?» |
Luther 1912: | Bileam antwortete und sprach zu Balak: Habe ich dir nicht gesagt, alles, was der Herr reden würde, das würde ich tun? - 4. Mose 23, 12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Bilam antwortete, er sprach zu Balak: Habe ich zu dir nicht geredet, sprechend: Alles was ER redet, das muß ich tun? |
Tur-Sinai 1954: | Bil'am aber antwortete und sprach zu Balak: «Habe ich zu dir nicht geredet und gesagt: Alles, was der Ewige reden wird, das muß ich tun!» |
Luther 1545 (Original): | Bileam antwortet, vnd sprach zu Balak, Hab ich dir nicht gesagt, Alles was der HERR reden würde, das würde ich thun? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Bileam antwortete und sprach zu Balak: Habe ich dir nicht gesagt, alles, was der HERR reden würde, das würde ich tun? |
NeÜ 2024: | Aber Bileam erwiderte: Ich habe dir doch schon gesagt, dass ich nur das machen kann, was Jahwe mir befiehlt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Bileam antwortete und sagte zu Balak: Hatte ich dir nicht gesagt: 'Alles, was Jahweh sagen wird, das werde ich tun'? -Parallelstelle(n): 4. Mose 23, 3.12 |
English Standard Version 2001: | But Balaam answered Balak, Did I not tell you, 'All that the LORD says, that I must do'? |
King James Version 1611: | But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַן בִּלְעָם וַיֹּאמֶר אֶל בָּלָק הֲלֹא דִּבַּרְתִּי אֵלֶיךָ לֵאמֹר כֹּל אֲשֶׁר יְדַבֵּר יְהוָה אֹתוֹ אֶֽעֱשֶֽׂה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 13: Bileams zweiter Ausspruch bestätigte die Entschlossenheit des Herrn, Israel zu segnen. In seiner Gnade überging der Herr die Freveltaten Israels (23, 21) und ließ daher von seinem Plan nicht ab. Der Gott, der Israel mit vielen Wundern aus Ägypten herausgeführt hatte (23, 22), wollte dem Volk Sieg über alle seine Feinde geben (23, 24). |