Luther 1984: | Balak tat, wie Bileam sagte, und opferte auf jedem Altar einen jungen Stier und einen Widder.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Balak kam der Aufforderung Bileams nach und opferte einen Stier und einen Widder auf jedem Altar.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Balak tat, wie Bileam gesagt hatte; und er opferte einen Jungstier und einen Widder auf jedem Altar-a-. -a) V. 1.2.
|
Schlachter 1952: | Und Balak tat, wie Bileam sagte, und opferte auf jedem Altar einen Farren und einen Widder.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Balak tat, wie Bileam sagte; und er opferte auf jedem Altar einen Stier und einen Widder.
|
Zürcher 1931: | Balak tat, wie Bileam sagte, und opferte auf jedem Altar einen Stier und einen Widder.
|
Luther 1912: | Balak tat, wie Bileam sagte, und opferte je auf einem Altar einen Farren und einen Widder.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Balak tat, wie Bilam gesprochen hatte, er höhte je Farren und Widder auf der Schlachtstatt.
|
Tur-Sinai 1954: | Und Balak tat, wie Bil'am gesagt hatte, und brachte Stier und Widder auf dem Altar dar.
|
Luther 1545 (Original): | Balak thet wie Bileam sagt, vnd opffert ja auff einen Altar einen farren vnd einen widder.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Balak tat, wie Bileam sagte, und opferte je auf einem Altar einen Farren und einen Widder.
|
NeÜ 2024: | Balak tat, was Bileam gesagt hatte, und opferte einen Stier und einen Schafbock auf jedem Altar.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Balak tat so, wie Bileam gesagt hatte. Und er opferte auf jedem Altar einen Stier und einen Widder.
|
English Standard Version 2001: | And Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.
|
King James Version 1611: | And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on [every] altar.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַשׂ בָּלָק כַּאֲשֶׁר אָמַר בִּלְעָם וַיַּעַל פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּֽחַ
|