Luther 1984: | Als das -a-Pinhas sah, der Sohn Eleasars, des Sohnes des Priesters Aaron, stand er auf aus der Gemeinde und nahm einen Spieß in seine Hand -a) 2. Mose 6, 25. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als Pinehas, der Sohn des Priesters Eleasar, des Sohnes Aarons, das sah, trat er aus der Mitte der Gemeinde heraus, nahm einen Speer in seine Hand, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und als der Priester Pinhas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons-a-, des Priesters, das sah, stand er aus der Mitte der Gemeinde auf und nahm einen Speer in seine Hand; -a) 4. Mose 31, 6; 2. Mose 6, 25. |
Schlachter 1952: | Als Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, solches sah, stand er auf inmitten der Gemeinde und nahm einen Speer in seine Hand |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, dies sah, stand er aus der Mitte der Gemeinde auf und nahm einen Speer in seine Hand; |
Zürcher 1931: | Als Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, das sah, erhob er sich aus der Gemeinde, nahm einen Spiess zur Hand |
Luther 1912: | Da das sah Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, stand er auf aus der Gemeinde und nahm einen Spieß in seine Hand |
Buber-Rosenzweig 1929: | Pinchas Sohn Elasars Sohns Aharons des Priesters sahs er erhob sich mitten aus der Gemeinschaft, er nahm eine Lanze in seine Hand, |
Tur-Sinai 1954: | Da sah es Pinehas, der Sohn El'asars, des Sohnes Aharons, des Priesters; da erhob er sich aus der Gemeinde und nahm einen Speer in seine Hand. |
Luther 1545 (Original): | Da das sahe Pinehas der son Eleasar des sons Aaron des Priesters, stund er auff aus der Gemeine, vnd nam einen Spies in seine hand, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da das sah der Sohn Eleasars, des Sohns Aarons, des Priesters, stund er auf aus der Gemeine und nahm einen Spieß in seine Hand, |
NeÜ 2024: | Als der Priester Pinhas Ben-Eleasar, der Enkel Aarons, das sah, stand er auf und verließ die Versammlung. Er nahm einen Speer, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Pinhas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, sah es. Und er stand auf aus der Mitte der Gemeinde und nahm eine Lanze in seine Hand -Parallelstelle(n): Pinhas 4. Mose 31, 6; 2. Mose 6, 25 |
English Standard Version 2001: | When Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw it, he rose and left the congregation and took a spear in his hand |
King James Version 1611: | And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw [it], he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּרְא פִּֽינְחָס בֶּן אֶלְעָזָר בֶּֽן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וַיָּקָם מִתּוֹךְ הָֽעֵדָה וַיִּקַּח רֹמַח בְּיָדֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 1: Zum letzten Mal vor der Eroberung Kanaans versagte Israel in den Ebenen Moabs. Aus 31, 16 erfahren wir, dass dieser Vorfall durch den Rat Bileams herbeigeführt wurde. Da er Israel nicht zu verfluchten vermochte, erteilte er den Moabitern und Midianitern Anweisung, wie sie den Zorn des Herrn gegen sein Volk erwecken könnten. 25, 1 Sittim. Die Region jenseits des Jordan gegenüber von Jericho, von wo aus Israel ins Land Kanaan einfiel (s. Josua 2, 1). |