Luther 1984: | -a-Wenn eine Frau im Hause ihres Mannes etwas gelobt und sich mit einem Eide bindet -a) V. 11-16: Jeremia 44, 19.25. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Wenn ferner eine Frau im Hause ihres Mannes etwas gelobt oder sich durch einen Eid zu einer Enthaltung verpflichtet hat |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und wenn eine Frau im Haus ihres Mannes ein Gelübde abgelegt oder durch einen Eid ein Enthaltungsgelübde auf ihre Seele genommen hat, |
Schlachter 1952: | Hat aber eine Frau im Hause ihres Mannes ein Gelübde getan oder sich mit einem Eid etwas auf die Seele gebunden, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und wenn sie im Haus ihres Mannes ein Gelübde abgelegt oder sich mit einem Eid etwas auf ihre Seele gebunden hat, |
Zürcher 1931: | Wenn sie aber im Hause ihres Mannes ein Gelübde tut oder durch einen Eid sich eine Enthaltung auferlegt, |
Luther 1912: | Wenn eine in ihres Mannes Hause gelobt oder sich mit einem Eide verbindet über ihre Seele, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gelobt eine im Haus ihres Mannes oder überbindet ihrer Seele Bindung im Schwur, |
Tur-Sinai 1954: | Und wenn sie im Haus ihres Mannes ein Gelübde getan oder durch einen Eid ihrer Seele eine Verbindlichkeit auferlegt hat, |
Luther 1545 (Original): | Wenn jemands Gesinde gelobd oder sich mit einem Eide verbindet vber seine Seele, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn jemandes Gesinde gelobet oder sich mit einem Eide verbindet über seine Seele; |
NeÜ 2024: | (11) Wenn eine verheiratete Frau etwas gelobt oder ein Enthaltungsgelübde auf sich nimmt |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Hatte sie im Haus ihres Mannes etwas gelobt oder mit einem Eid eine Verpflichtungserklärung auf ihre Seele gebunden, |
English Standard Version 2001: | And if she vowed in her husband's house or bound herself by a pledge with an oath, |
King James Version 1611: | And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; |
Westminster Leningrad Codex: | וְאִם בֵּית אִישָׁהּ נָדָרָה אֽוֹ אָסְרָה אִסָּר עַל נַפְשָׁהּ בִּשְׁבֻעָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 30, 1: Dieses Kapitel fügte zu den Gesetzen über Gelübde in 3. Mose 27, 1-33 weitere Klarstellungen hinzu. Das grundlegende Prinzip für Männer wird in V. 3 wiederholt. Dann wurde das Recht durchgesetzt, dass ein Mann auch für die Gelübde verantwortlich war, die Frauen in seiner Familie ablegten (V. 4-17). Ein Vater oder Ehemann konnte über das Gelübde seiner Tochter oder seiner Frau bestimmen, aber wenn er von dem Gelübde wusste, aber schwieg, bedeutete das, dass es erfüllt werden musste. |