Luther 1984: | Die Söhne Gad und die Söhne Ruben antworteten und sprachen: Wie der HERR redet zu deinen Knechten, so wollen wir tun. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da gaben die Gaditen und Rubeniten folgende Erklärung ab: «Wie der HErr deinen Knechten geboten hat, so wollen wir tun: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Söhne Gad und die Söhne Ruben antworteten und sagten: Wie der HERR zu deinen Knechten geredet hat, so wollen wir es machen-a-. -a) Josua 1, 16. |
Schlachter 1952: | Da antworteten die Kinder Gad und die Kinder Ruben und sprachen: Wie der HERR zu deinen Knechten geredet hat, also wollen wir tun! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da antworteten die Söhne Gads und die Söhne Rubens und sprachen: Wie der HERR zu deinen Knechten geredet hat, so wollen wir handeln. |
Zürcher 1931: | Da antworteten die Gaditen und Rubeniten: Wie der Herr deinen Knechten befohlen hat, so wollen wir tun: |
Luther 1912: | Die Kinder Gad und die Kinder Ruben antworteten und sprachen: Wie der Herr redete zu deinen Knechten, so wollen wir tun. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Söhne Gads und die Söhne Rubens stimmten ein, sprechend: Wie ER zu deinen Knechten geredet hat, so wollen wir tun, |
Tur-Sinai 1954: | Da antworteten die Söhne Gads und die Söhne Rëubens und sprachen: «Was der Ewige zu deinen Knechten gesprochen hat, wollen wir so tun! |
Luther 1545 (Original): | Die kinder Gad vnd die kinder Ruben antworten, vnd sprachen, Wie der HERR redet zu deinen Knechten, so wöllen wir thun, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Kinder Gad und die Kinder Ruben antworteten und sprachen: Wie der HERR redete zu deinen Knechten, so wollen wir tun. |
NeÜ 2024: | Da erwiderten die Gaditen und Rubeniten: Was Jahwe deinen Dienern gesagt hat, wollen wir tun. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Söhne Gads und die Söhne Rubens antworteten und sagten: Wie Jahweh zu deinen Knechten gesagt hat, so werden wir tun. -Parallelstelle(n): Josua 1, 16 |
English Standard Version 2001: | And the people of Gad and the people of Reuben answered, What the LORD has said to your servants, we will do. |
King James Version 1611: | And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּֽעֲנוּ בְנֵי גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן לֵאמֹר אֵת אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל עֲבָדֶיךָ כֵּן נַעֲשֶֽׂה |