Luther 1984: | und sich von Azmon ziehen an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und von Azmon wende sich die Grenze nach dem Bach Ägyptens hin und endige nach dem Westmeer zu. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und die Grenze soll sich von Azmon nach dem Bach Ägyptens wenden, und ihr Ausläufer soll zum Meer hin sein-a-. -a) Daniel 11, 45. |
Schlachter 1952: | von Azmon wende sie sich nach dem Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer. |
Schlachter 2000 (05.2003): | von Azmon soll sie sich zum Bach Ägyptens hin wenden, und ihr Ende soll am Meer sein. |
Zürcher 1931: | Und von Azmon wende sich die Grenze nach dem Bach Ägyptens und endige am Meer. |
Luther 1912: | und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer. |
Buber-Rosenzweig 1929: | von Azmon wende die Grenze sich nach dem Bach Ägyptens, ihre Ausläufe seien nach dem Westmeer hin. |
Tur-Sinai 1954: | Dann wende sich die Grenze von Azmon nach dem Bach Mizraims, und ihre Ausläufe seien nach dem Meer hin. |
Luther 1545 (Original): | Vnd lende sich von Azmon an den bach Egypti, vnd sein ende sey an dem Meer. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und lände sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und sein Ende sei an dem Meer. |
NeÜ 2024: | und von dort bis zum Bach Ägyptens, (Heute: Wadi El-Arisch.) der zum Mittelmeer hin ausläuft. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Grenze wende sich dann von Azmon zum Bach Ägyptens(a), und ihre Ausläufe seien zum Meer hin. -Fussnote(n): (a) D. i. vmtl. das heutige Wadi El Arisch. -Parallelstelle(n): Josua 15, 4 |
English Standard Version 2001: | And the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and its limit shall be at the sea. |
King James Version 1611: | And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנָסַב הַגְּבוּל מֵעַצְמוֹן נַחְלָה מִצְרָיִם וְהָיוּ תוֹצְאֹתָיו הַיָּֽמָּה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 1: Gott erteilte Israel genaue Anweisungen über die Grenzen des Landes Kanaan. Leider reichte die tatsächliche Eroberung des Landes nicht an diese Grenzen heran. |