Luther 1984: | Da sprach ich zu euch: Ihr seid an das Gebirge der Amoriter gekommen, das uns der HERR, unser Gott, geben wird. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sagte ich zu euch: ,Ihr seid nun bis zum Bergland der Amoriter gekommen, das der HErr, unser Gott, uns geben will. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich sagte zu euch: Ihr seid bis zu dem Gebirge der Amoriter gekommen, das der HERR, unser Gott, uns gibt. |
Schlachter 1952: | Da sprach ich zu euch: Ihr seid an das Gebirge der Amoriter gekommen, das uns der HERR, unser Gott, geben wird. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach ich zu euch: Ihr seid zum Bergland der Amoriter gekommen, das uns der HERR, unser Gott, geben will. |
Zürcher 1931: | Da sprach ich zu euch: «Ihr seid nun beim Gebirge der Amoriter angekommen, das uns der Herr, unser Gott, geben will. |
Luther 1912: | Da sprach ich zu euch: Ihr seid an das Gebirge der Amoriter gekommen, das uns der Herr, unser Gott, geben wird. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich sprach zu euch: Ihr seid bis zum Gebirg des Amoriters gekommen, das ER unser Gott uns gibt, |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach ich zu euch: ,Ihr seid nun bis zum Gebirge des Emoriters gekommen, das der Ewige, unser Gott, uns gibt. |
Luther 1545 (Original): | Da sprach ich zu euch, Jr seid an das gebirge der Amoriter komen, das vns der HERR vnser Gott geben wird, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprach ich zu euch: Ihr seid an das Gebirge der Amoriter kommen, das uns der HERR, unser Gott, geben wird. |
NeÜ 2024: | Da sagte ich zu euch: Ihr seid bis zum Bergland der Amoriter gekommen, das Jahwe, unser Gott, uns gibt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich sagte zu euch: 'Ihr seid bis zum Bergland der Amoriter gekommen, das Jahweh, unser Gott, uns im Begriff ist zu geben. |
English Standard Version 2001: | And I said to you, 'You have come to the hill country of the Amorites, which the LORD our God is giving us. |
King James Version 1611: | And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us. |
Westminster Leningrad Codex: | וָאֹמַר אֲלֵכֶם בָּאתֶם עַד הַר הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נֹתֵן לָֽנוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 19: S. Anm. zu 4. Mose 10, 11-12, 16 zur Erklärung des Hintergrundes. |