5. Mose 4, 3

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 4, Vers: 3

5. Mose 4, 2
5. Mose 4, 4

Luther 1984:Eure Augen haben gesehen, was der HERR getan hat wider den Baal-Peor; denn alle, die dem Baal-Peor folgten, hat der HERR, dein Gott, vertilgt unter euch.-a- -a) 4. Mose 25, 3-9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihr habt mit eigenen Augen gesehen, was der HErr wegen des Baal-Peor-a- getan hat; denn alle Männer, die dem Baal-Peor nachgingen, hat der HErr, dein Gott, aus deiner Mitte vertilgt, -a) 4. Mose 25.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Eure Augen haben gesehen, was der HERR wegen des Baal-Peor-1- getan hat. Denn jeden, der dem Baal-Peor nachgelaufen ist, den hat der HERR, dein Gott, aus deiner Mitte vernichtet-a-. -1) o: gegen den Baal-Peor; o: in Baal-Peor. a) 4. Mose 25, 3-9; Josua 22, 17. b) Josua 22, 17.
Schlachter 1952:Eure Augen haben gesehen, was der HERR wegen des Baal-Peor getan hat. Denn alle, die Baal-Peor nachwandelten, hat der HERR, dein Gott, aus deiner Mitte vertilgt!
Schlachter 2000 (05.2003):Eure Augen haben gesehen, was der HERR wegen des Baal-Peor getan hat. Denn alle, die dem Baal-Peor nachfolgten, hat der HERR, dein Gott, aus deiner Mitte vertilgt!
Zürcher 1931:Eure Augen haben gesehen, was der Herr wegen des Baal-Peor getan hat: einen jeden, der dem Baal-Peor nachging, hat der Herr, dein Gott, aus deiner Mitte weggetilgt. -4. Mose 25, 3.4.
Luther 1912:Eure Augen haben gesehen, was der Herr getan hat wider den Baal-Peor; denn alle, die dem Baal-Peor folgten, hat der Herr, dein Gott, vertilgt unter euch. - 4. Mose 25, 3-9.
Buber-Rosenzweig 1929:Eure Augen sinds, die sahn, was ER beim Baal von Por tat, denn alle Mannschaft, die hinter dem Baal von Por herging, vertilgt hat ER dein Gott sie aus deinem Innern,
Tur-Sinai 1954:Mit eigenen Augen habt ihr gesehen, was der Ewige beim Baal von Peor getan hat; denn jeden Mann, der dem Baal von Peor nachging, den hat der Ewige, dein Gott, aus deiner Mitte vertilgt,
Luther 1545 (Original):Ewre augen haben gesehen, was der HERR gethan hat wider den BaalPeor, Denn alle die dem BaalPeor folgeten, hat der HERR dein Gott vertilget vnter euch.
Luther 1545 (hochdeutsch):Eure Augen haben gesehen, was der HERR getan hat wider den Baal-Peor; denn alle, die dem Baal-Peor folgeten, hat den HERR, dein Gott, vertilget unter euch.
NeÜ 2024:Ihr habt ja gesehen, was Jahwe wegen des Baal-Peor getan hat. Jahwe, dein Gott, hat jeden, der sich mit diesem Götzen einließ, aus deiner Mitte beseitigt. (Vergleiche 4. Mose 25!)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Eure Augen haben gesehen, was Jahweh im Fall Baal-Peor getan hat, denn jeden Mann, der dem Baal-Peor nachging, hat Jahweh, dein Gott, aus deiner Mitte vernichtet.
-Parallelstelle(n): 4. Mose 25, 3-9; Josua 22, 17
English Standard Version 2001:Your eyes have seen what the LORD did at Baal-peor, for the LORD your God destroyed from among you all the men who followed the Baal of Peor.
King James Version 1611:Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.
Westminster Leningrad Codex:עֵֽינֵיכֶם הָֽרֹאֹת אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה בְּבַעַל פְּעוֹר כִּי כָל הָאִישׁ אֲשֶׁר הָלַךְ אַחֲרֵי בַֽעַל פְּעוֹר הִשְׁמִידוֹ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִקִּרְבֶּֽךָ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 4, 3
Sermon-Online