Luther 1984: | Dies sind die Ermahnungen und Gebote und Rechte, die Mose den Israeliten kundtat, als sie aus Ägypten gezogen waren, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | dies sind die Zeugnisse und die Satzungen und die Verordnungen, die Mose den Israeliten bei ihrem Auszug aus Ägypten vortrug, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dies sind die Zeugnisse, die Ordnungen und die Rechtsbestimmungen, die Mose zu den Söhnen Israel redete, als sie aus Ägypten zogen, |
Schlachter 1952: | das sind die Zeugnisse, die Satzungen und Rechte, welche Mose den Kindern Israel sagte, als sie aus Ägypten gezogen waren, |
Schlachter 2000 (05.2003): | das sind die Zeugnisse, die Satzungen und Rechtsbestimmungen, die Mose den Kindern Israels verkündigte, als sie aus Ägypten zogen, |
Zürcher 1931: | Dies sind die Verordnungen, die Satzungen und Rechte, die Mose den Israeliten kundtat, als sie aus Ägypten zogen, |
Luther 1912: | Das sind die Zeugnisse und Gebote und Rechte, die Mose den Kindern Israel sagte, da sie aus Ägypten gezogen waren, |
Buber-Rosenzweig 1929: | diese die Vergegenwärtigungen, so die Gesetze so die Rechtsgeheiße, die Mosche zu den Söhnen Jissraels redete auf ihrer Fahrt aus Ägypten, |
Tur-Sinai 1954: | Dies sind die Bezeugungen, Gesetze und Rechtsvorschriften, die Mosche den Kindern Jisraël bei ihrem Auszug aus Mizraim verkündete, |
Luther 1545 (Original): | Das ist das Zeugnis vnd Gebot vnd Rechte, die Mose den kindern Jsrael sagte, da sie aus Egypten gezogen waren, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das ist das Zeugnis und Gebot und Rechte, die Mose den Kindern Israel sagte, da sie aus Ägypten gezogen waren, |
NeÜ 2024: | Das sind die Weisungen, Vorschriften und Bestimmungen, die Mose den Israeliten vortrug, als sie nach ihrem Auszug aus Ägypten |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Diese sind die Zeugnisse und die Satzungen und die Rechtsbestimmungen, die Mose zu den Söhnen Israels redete bei ihrem Auszug aus Ägypten, |
English Standard Version 2001: | These are the testimonies, the statutes, and the rules, which Moses spoke to the people of Israel when they came out of Egypt, |
King James Version 1611: | These [are] the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt, |
Westminster Leningrad Codex: | אֵלֶּה הָֽעֵדֹת וְהַֽחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּצֵאתָם מִמִּצְרָֽיִם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 45: Zeugnisse … Satzungen … Rechtsbestimmungen. Gottes Anweisungen an Israel wurden dargelegt in: 1.) den Zeugnissen - die grundlegenden Bedingungen des Bundes (5, 6-21); 2.) den Satzungen - Worte, die eingraviert waren und deshalb feststanden; und 3.) den Rechtsbestimmungen - richterliche Entscheidungen aufgrund der Sachlage. Dieses Gesetz wurde Israel gegeben, als es aus Ägypten kam. Mose fügt keine weiteren Gesetze hinzu, sondern erklärt jetzt nur jene, die zuvor schon gegeben wurden. |