| Luther 1984: | Will sie aber nicht Frieden machen mit dir, sondern mit dir Krieg führen, so belagere sie. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Will sie aber auf ein friedliches Abkommen mit dir nicht eingehen, sondern Krieg mit dir führen, so sollst du sie belagern; |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und wenn sie mit dir nicht Frieden schließt, sondern Krieg mit dir führt, dann sollst du sie belagern. |
| Schlachter 1952: | Will sie aber nicht friedlich mit dir unterhandeln, sondern mit dir Krieg führen, so belagere sie. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Will sie aber nicht friedlich mit dir unterhandeln, sondern mit dir Krieg führen, so belagere sie. |
| Zürcher 1931: | Will sie aber nicht friedlich sich mit dir vergleichen, sondern mit dir Krieg führen, so belagere sie. |
| Luther 1912: | Will sie aber nicht friedlich mit dir handeln und will mit dir kriegen, so belagere sie. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Befriedet sie sich dir aber nicht, macht sie Krieg mit dir, du engst sie ein, |
| Tur-Sinai 1954: | Wenn sie aber nicht Frieden mit dir schließt und Krieg mit dir führt, und du sie belagerst, |
| Luther 1545 (Original): | Wil sie aber nicht friedlich mit dir handeln, vnd wil mit dir kriegen, So belegere sie. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Will sie aber nicht friedlich mit dir handeln und will mit dir kriegen, so belagere sie. |
| NeÜ 2024: | Lehnen sie das Friedensangebot ab und wollen kämpfen, dann belagere sie. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Macht sie aber nicht Frieden mit dir, sondern macht sie Krieg mit dir, so sollst du sie belagern. |
| English Standard Version 2001: | But if it makes no peace with you, but makes war against you, then you shall besiege it. |
| King James Version 1611: | And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: |
| Westminster Leningrad Codex: | וְאִם לֹא תַשְׁלִים עִמָּךְ וְעָשְׂתָה עִמְּךָ מִלְחָמָה וְצַרְתָּ עָלֶֽיהָ |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Die Satzungen, die Mose in diesem Teil des Deuteronomiums erklärte, handeln im groben von sozialen und gemeinschaftlichen Anordnungen. Sie konzentrieren sich auf zwischenmenschliche Beziehungen. 19, 1 S. 4. Mose 35, 9-34 bezüglich der Absicht der Zufluchtsstädte. |