5. Mose 28, 43

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 28, Vers: 43

5. Mose 28, 42
5. Mose 28, 44

Luther 1984:Der Fremdling, der bei dir ist, wird immer höher über dich emporsteigen; du aber wirst immer tiefer heruntersinken.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der Fremdling, der in deiner Mitte lebt, wird immer höher über dich emporsteigen, während du immer tiefer hinabsinkst:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der Fremde, der in deiner Mitte (wohnt), wird höher und höher über dich emporsteigen, und du, du wirst tiefer und tiefer hinabsinken.
Schlachter 1952:Der Fremdling, der bei dir ist, wird immer höher über dich emporsteigen, du aber wirst immer tiefer herunterkommen.
Schlachter 2000 (05.2003):Der Fremdling, der in deiner Mitte wohnt, wird immer höher über dich emporsteigen, du aber wirst immer tiefer herunterkommen.
Zürcher 1931:Der Fremdling, der bei dir wohnt, wird über dich emporsteigen, höher und höher, du aber wirst sinken, tiefer und tiefer.
Luther 1912:Der Fremdling, der bei dir ist, wird über dich steigen und immer oben schweben; du aber wirst heruntersteigen und immer unterliegen.
Buber-Rosenzweig 1929:Der Gastsasse, der in deinem Innern ist, erhöht sich hoch über dich, höher höher, du aber sinkst nieder nieder,
Tur-Sinai 1954:Der Fremdling in deiner Mitte wird immer höher über dich emporsteigen, und du wirst immer tiefer sinken.
Luther 1545 (Original):Der Frembdling der bey dir ist, wird vber dich steigen vnd jmer oben schweben, Du aber wirst erunter steigen, vnd jmer vnterligen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der Fremdling, der bei dir ist, wird über dich steigen und immer oben schweben; du aber wirst heruntersteigen und immer unterliegen.
NeÜ 2024:Der Fremde, der sich bei dir aufhält, wird sich immer mehr über dich erheben, und du wirst immer weiter herunterkommen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Der Fremdling, der in deiner Mitte ist, wird über dich aufsteigen, aufwärts, aufwärts, du aber wirst hinabsinken, abwärts, abwärts.
English Standard Version 2001:The sojourner who is among you shall rise higher and higher above you, and you shall come down lower and lower.
King James Version 1611:The stranger that [is] within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
Westminster Leningrad Codex:הַגֵּר אֲשֶׁר בְּקִרְבְּךָ יַעֲלֶה עָלֶיךָ מַעְלָה מָּעְלָה וְאַתָּה תֵרֵד מַטָּה מָּֽטָּה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 1: In diesen beiden Kapiteln erklärte Mose den Segen und den Fluch des sinaitischen Bundes. Zuerst rief er Israel zu einer Zeremonie zur Ratifizierung des Bundes auf, wenn sie ins Land kommen (27, 126; in Josua 8, 30-35 wurde sie von Josua ua durchgeführt). Dies diente dem Volk zu Erinnerung, dass der Gehorsam gegenüber dem Bund und seinen Gesetzen unbedingt erforderlich war. Anschließend erklärte Mose weiter die Segnungen bei Gehorsam und den Fluch bei Ungehorsam (28, 1-68).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 28, 43
Sermon-Online