Luther 1984: | und dein Leben wird immerdar in Gefahr schweben; Nacht und Tag wirst du dich fürchten und deines Lebens nicht sicher sein. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dein Leben wird dir an einem Faden zu hangen scheinen, so daß du bei Tag und bei Nacht in Angst schwebst und dich deines Lebens niemals sicher fühlst, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und dein Leben wird in Gefahr schweben-1-, du wirst dich Nacht und Tag fürchten und deines Lebens nicht sicher sein. -1) w: deine Leben sind dir gegenüber aufgehängt. |
Schlachter 1952: | Dein Leben wird vor dir an einem Faden hängen; Tag und Nacht wirst du dich fürchten und deines Lebens nicht sicher sein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dein Leben wird vor dir an einem Faden hängen; Tag und Nacht wirst du dich fürchten und deines Lebens nicht sicher sein. |
Zürcher 1931: | Dein Leben siehst du in Ungewissheit schweben, bei Nacht und bei Tage wirst du dich ängstigen und deines Lebens dich nicht sicher fühlen. |
Luther 1912: | daß dein Leben wird vor dir schweben. Nacht und Tag wirst du dich fürchten und deines Lebens nicht sicher sein. |
Buber-Rosenzweig 1929: | dein Leben erscheint in der Schwebe dir gegenüber, aufschrickst du bei Nacht und bei Tag, du traust deinem Leben nicht, |
Tur-Sinai 1954: | Und dein Leben wird dir fern von dir hangen, daß du in Angst bist Nacht und Tag und deines Lebens dich nicht sicher glaubst. |
Luther 1545 (Original): | das dein Leben wird fur dir schweben. Nacht vnd tag wirstu dich fürchten, vnd deines Lebens nicht sicher sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß dein Leben wird vor dir schweben. Nacht und Tag wirst du dich fürchten und deines Lebens nicht sicher sein. |
NeÜ 2024: | Dein Leben wird in Gefahr schweben. Du wirst dich Tag und Nacht fürchten und deines Lebens nicht mehr sicher sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und dein Leben wird vor dir an einem Faden hängen(a). Und du wirst dich fürchten Nacht und Tag und deines Lebens nicht sicher sein. -Fussnote(n): (a) w.: wird vor dir schwebend aufgehängt sein. -Parallelstelle(n): 3. Mose 26, 36 |
English Standard Version 2001: | Your life shall hang in doubt before you. Night and day you shall be in dread and have no assurance of your life. |
King James Version 1611: | And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life: |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיוּ חַיֶּיךָ תְּלֻאִים לְךָ מִנֶּגֶד וּפָֽחַדְתָּ לַיְלָה וְיוֹמָם וְלֹא תַאֲמִין בְּחַיֶּֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 27, 1: In diesen beiden Kapiteln erklärte Mose den Segen und den Fluch des sinaitischen Bundes. Zuerst rief er Israel zu einer Zeremonie zur Ratifizierung des Bundes auf, wenn sie ins Land kommen (27, 126; in Josua 8, 30-35 wurde sie von Josua ua durchgeführt). Dies diente dem Volk zu Erinnerung, dass der Gehorsam gegenüber dem Bund und seinen Gesetzen unbedingt erforderlich war. Anschließend erklärte Mose weiter die Segnungen bei Gehorsam und den Fluch bei Ungehorsam (28, 1-68). |