Luther 1984: | Und -a-Mose war hundertundzwanzig Jahre alt, als er starb. Seine Augen waren nicht schwach geworden, und seine Kraft war nicht verfallen. -a) 5. Mose 31, 2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Mose war bei seinem Tode hundertundzwanzig Jahre alt; seine Augen waren nicht schwach geworden, und seine Rüstigkeit war nicht geschwunden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Mose aber war 120 Jahre alt, als er starb-a-. Sein Auge war nicht trübe geworden und seine Frische nicht geschwunden-b-. -a) 5. Mose 31, 2. b) Josua 14, 11; Hiob 5, 26; Psalm 92, 15. |
Schlachter 1952: | Und Mose war hundertundzwanzig Jahre alt, da er starb: seine Augen waren nicht schwach geworden, und seine Kraft war nicht gewichen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Mose war 120 Jahre alt, als er starb; seine Augen waren nicht schwach geworden, und seine Kraft war nicht gewichen. |
Zürcher 1931: | Mose war 120 Jahre alt, als er starb; seine Augen waren nicht trübe geworden, und seine Frische war nicht gewichen. |
Luther 1912: | Und Mose war 120 Jahre alt, da er starb. Seine Augen waren nicht dunkel geworden, und seine Kraft war nicht verfallen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche war hundertundzwanzig Jahre alt bei seinem Sterben, sein Auge war nicht erloschen, seine Frische war nicht entflohn. |
Tur-Sinai 1954: | Mosche aber war hundertzwanzig Jahre alt, als er starb; sein Auge war nicht trübe geworden und seine Frische nicht geschwunden. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Mose war hundert vnd zwenzig jar alt, da er starb, Seine augen waren nicht tunckel worden, vnd seine krafft war nicht verfallen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Mose war hundertundzwanzig Jahre alt, da er starb. Seine Augen waren nicht dunkel worden, und seine Kraft war nicht verfallen. |
NeÜ 2024: | Mose war 120 Jahre alt geworden. Sein Sehvermögen hatte nicht nachgelassen und seine Kraft war nicht geschwunden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Mose war hundertzwanzig Jahre alt, als er starb. Sein Auge war nicht schwach geworden und seine Frische nicht geschwunden. -Parallelstelle(n): 5. Mose 31, 2; Apostelgeschichte 7, 23.30.36; Frische Josua 14, 10.11; Psalm 92, 15 |
English Standard Version 2001: | Moses was 120 years old when he died. His eye was undimmed, and his vigor unabated. |
King James Version 1611: | And Moses [was] an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated. |
Westminster Leningrad Codex: | וּמֹשֶׁה בֶּן מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה בְּמֹתוֹ לֹֽא כָהֲתָה עֵינוֹ וְלֹא נָס לֵחֹֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 1: Dieses Schlusskapitel wurde offensichtlich nicht von Mose sondern von jemand anderem geschrieben (wahrscheinlich vom Schreiber Josua uas), um eine Brücke vom Deuteronomium zum Buch Josua ua zu schlagen. 34, 1 Pisga. Der Gipfel, von welchem der Berg Nebo die höchste Erhebung darstellte. 34, 1 der HERR zeigte ihm. Vom Berggipfel durfte Mose auf das Land blicken, das der Herr den Patriarchen und ihren Nachkommen in 1. Mose 12, 7; 13, 15; 15, 18-21; 26, 4; 28, 13.14 verheißen hatte. |