Luther 1984: | Und alle, die an diesem Tage fielen, Männer und Frauen, waren zwölftausend, alle Leute von Ai.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Zahl aller, die an diesem Tage fielen, Männer und Weiber, betrug zwölftausend, die ganze Einwohnerschaft von Ai.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | (Die Zahl) aller Männer und Frauen, die an diesem Tag fielen, war zwölftausend, alle Leute von Ai.
|
Schlachter 1952: | Und die Zahl all derer, die an jenem Tage fielen, Männer und Weiber, betrug zwölftausend, alle Einwohner von Ai.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Zahl all derer, die an jenem Tag fielen, Männer und Frauen, betrug 12 000, alle Einwohner von Ai.
|
Zürcher 1931: | Und derer, die an jenem Tage fielen, Männer und Frauen, waren im ganzen zwölftausend, alle Leute von Ai.
|
Luther 1912: | Und alle, die des Tages fielen, beide, Männer und Weiber, der waren 12.000, alles Leute von Ai.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | all der an jenem Tag Gefallnen, von Mann bis Weib, waren zwölftausend, alle Leute von Ai.
|
Tur-Sinai 1954: | So waren alle an jenem Tag Gefallenen Mann und Weib, zwölftausend, alle Bewohner von ha-Ai.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd alle die des tages fielen beide Man vnd Weiber, der waren zwelff tausent, alles Leute von Ai.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und alle, die des Tages fielen, beide Mann und Weiber, der waren zwölftausend, alles Leute von Ai.
|
NeÜ 2024: | An diesem Tag starben alle Menschen von Ai, etwa 12.000 Männer und Frauen. ()
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und alle an diesem Tag Gefallenen, von Mann bis Frau, waren zwölftausend, alle Leute von Ai.
|
English Standard Version 2001: | And all who fell that day, both men and women, were 12,000, all the people of Ai.
|
King James Version 1611: | And [so] it was, [that] all that fell that day, both of men and women, [were] twelve thousand, [even] all the men of Ai.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי כָל הַנֹּפְלִים בַּיּוֹם הַהוּא מֵאִישׁ וְעַד אִשָּׁה שְׁנֵים עָשָׂר אָלֶף כֹּל אַנְשֵׁי הָעָֽי
|