Luther 1984: | Josua aber zog nicht eher seine Hand zurück, mit der er die Lanze ausgestreckt hatte, bis der Bann vollstreckt war an allen Einwohnern von Ai. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Josua hatte nämlich seine Hand, die er mit der Lanze ausgestreckt hatte, nicht eher zurückgezogen, als bis der Bann an allen Bewohnern von Ai vollstreckt war. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Josua aber zog seine Hand, die er mit dem Krummschwert ausgestreckt hatte, nicht zurück, bis er an allen Bewohnern von Ai den Bann vollstreckt hatte-a-. -a) Josua 9, 3; 2. Mose 17, 12.13; 5. Mose 2, 34. |
Schlachter 1952: | Josua aber zog seine Hand, womit er die Lanze ausstreckte, nicht zurück bis alle Einwohner von Ai ausgerottet waren. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Josua aber zog seine Hand, mit der er die Lanze ausstreckte, nicht zurück, bis an allen Einwohnern von Ai der Bann vollstreckt war. |
Zürcher 1931: | Josua aber zog seine Hand, die er mit der Lanze ausgereckt hielt, nicht zurück, bis er an allen Bewohnern von Ai den Bann vollstreckt hatte. |
Luther 1912: | Josua aber zog nicht wieder zurück seine Hand, mit der er die Lanze ausgereckt hatte, bis daß verbannt wurden alle Einwohner Ais. - 2. Mose 17, 11-13. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jehoschua kehrte seine Hand, die er mit dem Speer ausgestreckt hatte, nicht ab, bis er alle Insassen von Ai bannte, |
Tur-Sinai 1954: | Jehoschua aber zog seine Hand, die er mit der Lanze ausgestreckt hatte, nicht zurück, bis er alle Bewohner von ha-Ai gebannt hatte. |
Luther 1545 (Original): | Josua aber zoch nicht wider ab seine hand, damit er die Lantze ausreckt, bis das verbannet wurden alle einwoner Ai. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Josua aber zog nicht wieder ab seine Hand, damit er die Lanze ausreckte, bis daß verbannet wurden alle Einwohner Ais. |
NeÜ 2024: | Josua hatte nämlich seine Hand mit dem ausgestreckten Wurfspieß nicht zurückgezogen, bis der Bann an allen Bewohnern von Ai vollstreckt war. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Josua zog seine Hand, die er mit dem Spieß ausgestreckt hatte, nicht zurück, bis er an allen Bewohnern von Ai den Bann vollstreckt hatte. -Parallelstelle(n): Josua 8, 18; 2. Mose 17, 13; 5. Mose 2, 34 |
English Standard Version 2001: | But Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the javelin until he had devoted all the inhabitants of Ai to destruction. |
King James Version 1611: | For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. |
Westminster Leningrad Codex: | וִיהוֹשֻׁעַ לֹֽא הֵשִׁיב יָדוֹ אֲשֶׁר נָטָה בַּכִּידוֹן עַד אֲשֶׁר הֶחֱרִים אֵת כָּל יֹשְׁבֵי הָעָֽי |