Luther 1984: | Nur das Vieh und die Beute der Stadt teilte Israel unter sich nach dem Wort des HERRN, das er Josua geboten hatte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nur das Vieh und die Beute dieser Stadt behielten die Israeliten für sich, nach der Weisung, die der HErr dem Josua erteilt hatte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nur das Vieh und die Beute dieser Stadt erbeutete Israel für sich, nach dem Wort des HERRN, das er dem Josua befohlen hatte. |
Schlachter 1952: | Doch das Vieh und die Beute dieser Stadt teilte Israel unter sich, nach dem Worte des HERRN, das er Josua geboten hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Doch das Vieh und die Beute dieser Stadt teilte Israel unter sich, nach dem Wort des HERRN, das er Josua geboten hatte. |
Zürcher 1931: | Nur das Vieh und die Beute dieser Stadt nahm Israel für sich nach dem Worte des Herrn, das er Josua geboten hatte. |
Luther 1912: | Nur das Vieh und den Raub der Stadt teilte Israel aus unter sich nach dem Wort des Herrn, das er Josua geboten hatte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | nur das Vieh und das Plündergut dieser Stadt erbeutete sich Jissrael, nach SEINER Rede, die er Jehoschua geboten hatte. |
Tur-Sinai 1954: | Nur das Vieh und die Beute jener Stadt plünderte Jisraël für sich, nach dem Wort des Ewigen, das er Jehoschua geboten. |
Luther 1545 (Original): | On das Vieh, vnd den Raub der stad teilete Jsrael aus vnter sich, nach dem wort des HERRN, das er Josua geboten hatte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ohne das Vieh und den Raub der Stadt teilete Israel aus unter sich nach dem Wort des HERRN, das er Josua geboten hatte. |
NeÜ 2024: | Das Vieh und das sonstige Beutegut aus der Stadt behielten die Israeliten diesmal für sich, wie es Josua von Jahwe befohlen worden war. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nur das Vieh und die Beute dieser Stadt plünderte Israel für sich, gemäß dem Wort Jahwehs, das er Josua geboten hatte. -Parallelstelle(n): Josua 8, 2 |
English Standard Version 2001: | Only the livestock and the spoil of that city Israel took as their plunder, according to the word of the LORD that he commanded Joshua. |
King James Version 1611: | Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua. |
Westminster Leningrad Codex: | רַק הַבְּהֵמָה וּשְׁלַל הָעִיר הַהִיא בָּזְזוּ לָהֶם יִשְׂרָאֵל כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר צִוָּה אֶת יְהוֹשֻֽׁעַ |