Luther 1984: | sprachen alle Obersten zu der ganzen Gemeinde: Wir haben ihnen geschworen bei dem HERRN, dem Gott Israels; darum können wir sie nicht antasten.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sagten diese alle zu der ganzen Gemeinde: «Wir haben ihnen beim HErrn, dem Gott Israels, einen Eid geleistet; darum dürfen wir uns jetzt nicht an ihnen vergreifen.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und alle Fürsten sagten zu der ganzen Gemeinde: Wir haben ihnen bei dem HERRN, dem Gott Israels, geschworen, und nun können wir sie nicht antasten.
|
Schlachter 1952: | Da sprachen alle Obersten zu der ganzen Gemeinde: Wir haben ihnen geschworen bei dem HERRN, dem Gott Israels, darum können wir sie nicht angreifen.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprachen alle Obersten zu der ganzen Gemeinde: Wir haben ihnen geschworen bei dem HERRN, dem Gott Israels, darum können wir sie nicht angreifen.
|
Zürcher 1931: | Da sprachen alle Obersten zu der ganzen Gemeinde: Wir haben ihnen bei dem Herrn, dem Gott Israels, geschworen; darum dürfen wir sie nicht antasten.
|
Luther 1912: | sprachen alle Obersten zu der ganzen Gemeinde: Wir haben ihnen geschworen bei dem Herrn, dem Gott Israels; darum können wir sie nicht antasten.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Fürsten alle sprachen zu aller Gemeinschaft: Wir, bei IHM dem Gott Jissraels haben wir ihnen geschworen, nun können wir nicht an sie rühren,
|
Tur-Sinai 1954: | Da sprachen alle Fürsten zur ganzen Gemeinde: «Wir haben ihnen beim Ewigen, dem Gott Jisraëls, geschworen, und nun können wir sie nicht antasten.
|
Luther 1545 (Original): | sprachen alle Obersten der gantzen gemeine, Wir haben jnen geschworen bey dem HERRN dem Gott Jsrael, darumb können wir sie nicht antasten.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | sprachen alle Obersten der ganzen Gemeine: Wir haben ihnen geschworen bei dem HERRN, dem Gott Israels; darum können wir sie nicht antasten.
|
NeÜ 2024: | Diese erwiderten dem Volk: Wir haben ihnen im Namen Jahwes Frieden geschworen und können sie jetzt nicht antasten.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und alle Fürsten sagten zur ganzen Gemeinde: Wir haben ihnen bei Jahweh, dem Gott Israels, geschworen. Und nun können wir sie nicht antasten.
|
English Standard Version 2001: | But all the leaders said to all the congregation, We have sworn to them by the LORD, the God of Israel, and now we may not touch them.
|
King James Version 1611: | But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמְרוּ כָל הַנְּשִׂיאִים אֶל כָּל הָעֵדָה אֲנַחְנוּ נִשְׁבַּעְנוּ לָהֶם בַּֽיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְעַתָּה לֹא נוּכַל לִנְגֹּעַ בָּהֶֽם
|