Josua 10, 21

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 10, Vers: 21

Josua 10, 20
Josua 10, 22

Luther 1984:da kam das ganze Volk ins Lager zurück zu Josua nach Makkeda mit Frieden, und es wagte niemand, gegen Israel seine Zunge zu regen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und als das ganze Kriegsvolk unangefochten zu Josua in das Lager nach Makkeda zurückgekehrt war, ohne daß jemand den Israeliten auch nur das Geringste hatte anhaben können-1-, -1) w: ohne daß jemand gegen die Israeliten auch nur seine Zunge gespitzt hatte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:da kehrte das ganze Volk im Frieden zu Josua zurück, in das Lager nach Makkeda; niemand spitzte seine Zunge gegen die Söhne Israel-a-. -a) 2. Mose 11, 7.
Schlachter 1952:da zog alles Volk mit Frieden wieder in das Lager zu Josua gen Makeda; niemand streckte mehr seine Zunge aus gegen jemand von den Kindern Israel.
Schlachter 2000 (05.2003):da zog das ganze Volk mit Frieden wieder zu Josua zurück, in das Lager nach Makkeda; niemand regte seine Zunge gegen die Söhne Israels.
Zürcher 1931:da kehrte das ganze Volk wohlbehalten ins Lager zu Josua nach Makkeda zurück; niemand wagte mehr, gegen Israel zu mucksen.
Luther 1912:da kam alles Volk wieder ins Lager zu Josua gen Makkeda mit Frieden, und wagte niemand vor den Kindern Israel seine Zunge zu regen.
Buber-Rosenzweig 1929:als sie nun zurückkehrten, alles Volk, zum Lager, zu Jehoschua, nach Makkeda, in Frieden, nicht spitzte einer gegen die Söhne Jissraels seine Zunge, gegen irgend jemand,
Tur-Sinai 1954:da kehrte das ganze Volk ins Lager zu Jehoschua wohlbehalten nach Makkeda zurück; es hatte von den Kindern Jisraël keiner sich die Zunge geritzt.
Luther 1545 (Original):Also kam alles volck wider ins Lager zu Josua gen Makeda mit friede, vnd thurst niemand fur den kindern Jsrael seine zungen regen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also kam alles Volk wieder ins Lager zu Josua gen Makeda mit Frieden, und durfte niemand vor den Kindern Israel seine Zunge regen.
NeÜ 2024:Dann kehrte das Heer wohlbehalten zu Josua ins Feldlager bei Makkeda zurück. Jetzt wagte niemand mehr, den Mund gegen die Israeliten aufzumachen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):da kehrte das ganze Volk im Frieden ins Heerlager zurück zu Josua nach Makkeda. Niemand spitzte seine Zunge gegen die Söhne Israels.
-Parallelstelle(n): spitzte 2. Mose 11, 7
English Standard Version 2001:then all the people returned safe to Joshua in the camp at Makkedah. Not a man moved his tongue against any of the people of Israel.
King James Version 1611:And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּשֻׁבוּ כָל הָעָם אֶל הַמַּחֲנֶה אֶל יְהוֹשֻׁעַ מַקֵּדָה בְּשָׁלוֹם לֹֽא חָרַץ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְאִישׁ אֶת לְשֹׁנֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 10, 21
Sermon-Online