Luther 1984: | Sie taten so und brachten die fünf Könige zu ihm aus der Höhle: den König von Jerusalem, den König von Hebron, den König von Jarmut, den König von Lachisch, den König von Eglon. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Man kam dem Befehl nach und brachte jene fünf Könige aus der Höhle zu ihm heraus, die Könige von Jerusalem, von Hebron, von Jarmuth, von Lachis und von Eglon. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie taten es und brachten diese fünf Könige aus der Höhle zu ihm heraus: den König von Jerusalem, den König von Hebron, den König von Jarmut, den König von Lachisch, den König von Eglon-a-. -a) Josua 12, 10-12. |
Schlachter 1952: | Sie taten also und brachten diese fünf Könige aus der Höhle heraus zu ihm: den König von Jerusalem, den König von Hebron, den König von Jarmut, den König von Lachis und den König von Eglon. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie machten es so und brachten jene fünf Könige aus der Höhle heraus zu ihm: den König von Jerusalem, den König von Hebron, den König von Jarmut, den König von Lachis und den König von Eglon. |
Zürcher 1931: | Sie taten also und brachten die fünf Könige aus der Höhle heraus zu ihm: den König von Jerusalem, den König von Hebron, den König von Jarmuth, den König von Lachis und den König von Eglon. |
Luther 1912: | Sie taten also und brachten die fünf Könige zu ihm aus der Höhle: den König zu Jerusalem, den König zu Hebron, den König zu Jarmuth, den König zu Lachis, den König zu Eglon. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie taten so, sie führten hin zu ihm jene fünf Könige aus der Höhle, den König von Jerusalem, den König von Hebron, den König von Jarmut, den König von Lachisch, den König von Eglon. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie taten so und führten zu ihm diese fünf Könige aus der Höhle heraus, den König von Jeruschalaim, den König von Hebron, den König von Jarmut, den König von Lachisch, den König von Eglon. |
Luther 1545 (Original): | Sie theten also vnd brachten die fünff Könige zu jm aus der Höle, den könig zu Jerusalem, den könig zu Hebron, den könig zu Jarmuth, den könig zu Lachis, den könig zu Eglon. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie taten also und brachten die fünf Könige zu ihm aus der Höhle: den König zu Jerusalem, den König zu Hebron, den König zu Jarmuth, den König zu Lachis, den König zu Eglon. |
NeÜ 2024: | Man wälzte die Steine beiseite und brachte die Könige von Jerusalem, von Hebron, von Jarmut, von Lachisch und von Eglon heraus. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie machten es so und brachten diese fünf Könige aus der Höhle heraus zu ihm: den König von Jerusalem, den König von Hebron, den König von Jarmut, den König von Lachisch, den König von Eglon. -Parallelstelle(n): Hebron Josua 10, 5.36; Josua 14, 15; Jarmut Josua 10, 3; Josua 12, 11; Josua 15, 35; Lachisch Josua 10, 31.32; Eglon Josua 12, 12; Josua 15, 39 |
English Standard Version 2001: | And they did so, and brought those five kings out to him from the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. |
King James Version 1611: | And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, [and] the king of Eglon. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעֲשׂוּ כֵן וַיֹּצִיאוּ אֵלָיו אֶת חֲמֵשֶׁת הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה מִן הַמְּעָרָה אֵת מֶלֶךְ יְרוּשָׁלִַם אֶת מֶלֶךְ חֶבְרוֹן אֶת מֶלֶךְ יַרְמוּת אֶת מֶלֶךְ לָכִישׁ אֶת מֶלֶךְ עֶגְלֽוֹן |