Luther 1984: | Das ist das Erbteil der Söhne Gad für ihre Geschlechter, die Städte mit ihren Gehöften.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Das war der Erbbesitz der Gaditen nach ihren Geschlechtern, die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das ist das Erbteil der Söhne Gad nach ihren Sippen, die Städte und ihre Dörfer-1a-. -1) o: Gehöfte. a) 1. Chronik 5, 16.
|
Schlachter 1952: | Das ist das Erbteil der Kinder Gad nach ihren Geschlechtern; die Städte und ihre Dörfer. -
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Das ist das Erbteil der Söhne Gads nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
|
Zürcher 1931: | Das ist der Erbbesitz der Gaditen, auf die einzelnen Geschlechter verteilt, die Ortschaften und ihre Gehöfte.
|
Luther 1912: | Das ist das Erbteil der Kinder Gad nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Dieses ist das Eigentum der Söhne Gads nach ihren Sippen, die Städte und ihre Gehöfte.
|
Tur-Sinai 1954: | Das war der Besitz der Söhne Gads nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Gehöfte.
|
Luther 1545 (Original): | Das ist das Erbteil der kinder Gad in jren Geschlechten, Stedten vnd Dörffern.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das ist das Erbteil der Kinder Gad in ihren Geschlechtern, Städten und Dörfern.
|
NeÜ 2024: | Diese Städte und Dörfer waren den Sippen des Stammes Gad zugeteilt worden.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Das war das Erbteil der Söhne Gads, nach ihren Sippen, die Städte und ihre Gehöfte.
|
English Standard Version 2001: | This is the inheritance of the people of Gad according to their clans, with their cities and villages.
|
King James Version 1611: | This [is] the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
|
Westminster Leningrad Codex: | זֹאת נַחֲלַת בְּנֵי גָד לְמִשְׁפְּחֹתָם הֶעָרִים וְחַצְרֵיהֶֽם
|