Luther 1984: | Und es waren noch sieben Stämme von Israel, die ihr Erbteil nicht erhalten hatten.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nun waren aber unter den Israeliten noch sieben Stämme übrig, deren Erbbesitz man noch nicht ausgeteilt hatte.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es blieben aber unter den Söhnen Israel sieben Stämme übrig, die ihr Erbteil noch nicht (unter sich) verteilt hatten.
|
Schlachter 1952: | Es waren aber noch sieben Stämme der Kinder Israel, denen sie ihr Erbe nicht ausgeteilt hatten.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Es waren aber noch sieben Stämme der Söhne Israels, denen man ihr Erbe nicht ausgeteilt hatte.
|
Zürcher 1931: | Es waren aber unter den Israeliten noch sieben Stämme übrig, deren Erbbesitz nicht verteilt war.
|
Luther 1912: | Und es waren noch sieben Stämme der Kinder Israel, denen sie ihr Erbteil nicht ausgeteilt hatten.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Es waren unter den Söhnen Jissraels übrig, denen ihr Eigen nicht zuteil geworden war, sieben Volksstäbe.
|
Tur-Sinai 1954: | Es waren aber unter den Kindern Jisraël noch übrig, die ihren Besitz noch nicht zugeteilt erhalten hatten, sieben Stämme.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd waren noch sieben Stemme der kinder Jsrael, denen sie jr Erbteil nicht ausgeteilet hatten.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und waren noch sieben Stämme der Kinder Israel, denen sie ihr Erbteil nicht ausgeteilet hatten.
|
NeÜ 2024: | Allerdings hatten sieben Stämme ihr Land noch nicht in Besitz genommen.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber es waren unter den Söhnen Israels sieben Stämme übrig, deren Erbteil man noch nicht ausgeteilt hatte.
|
English Standard Version 2001: | There remained among the people of Israel seven tribes whose inheritance had not yet been apportioned.
|
King James Version 1611: | And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּוָּֽתְרוּ בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר לֹֽא חָלְקוּ אֶת נַֽחֲלָתָם שִׁבְעָה שְׁבָטִֽים
|