Luther 1984: | Und Pinhas, der Sohn Eleasars, der Priester, sprach zu den Söhnen Ruben, Gad und Manasse: Heute erkennen wir, daß der HERR unter uns ist, weil ihr euch nicht an dem HERRN versündigt habt mit dieser Tat. Nun habt ihr die Israeliten errettet aus der Hand des HERRN. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Daher antwortete Pinehas, der Sohn des Priesters Eleasar, den Rubeniten, Gaditen und Manassiten: «Heute erkennen wir, daß der HErr wirklich in unserer Mitte ist, weil ihr euch eine solche Treulosigkeit gegen den HErrn nicht habt zuschulden kommen lassen. Dadurch habt ihr die Israeliten vor der Hand-1- des HErrn behütet.» -1) = vor dem Strafgericht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Pinhas, der Sohn des Priesters Eleasar-1-, sagte zu den Söhnen Ruben und zu den Söhnen Gad und zu den Söhnen Manasse: Heute erkennen wir, daß der HERR in unserer Mitte ist-a-, weil ihr diese Untreue am HERRN nicht geübt habt-b-. Nun habt ihr die Söhne Israel vor der Hand des HERRN errettet. -1) o: der Priester Pinhas, der Sohn des Eleasar. a) Josua 3, 10; 3. Mose 26, 11. b) 2. Korinther 7, 11. |
Schlachter 1952: | Und Pinehas, der Sohn Eleasars, der Priester, sprach zu den Kindern Manasse: Heute erkennen wir, daß der HERR unter uns ist, daß ihr mit dieser Tat keine Untreue an dem HERRN begangen habt! Nun habt ihr die Kinder Israel aus der Hand des HERRN errettet! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Pinehas, der Sohn Eleasars, der Priester, sprach zu den Söhnen Rubens, den Söhnen Gads und den Söhnen Manasses: Heute erkennen wir, dass der HERR in unserer Mitte ist, weil ihr mit dieser Tat keine Untreue an dem HERRN begangen habt! Nun habt ihr die Kinder Israels aus der Hand des HERRN errettet! |
Zürcher 1931: | Und Pinehas, der Sohn des Priesters Eleasar, sprach zu den Rubeniten, Gaditen und Manassiten: Heute erkennen wir, dass der Herr unter uns ist, weil ihr da nicht einen Treubruch an dem Herrn begangen habt. Nun habt ihr die Israeliten aus der Hand des Herrn errettet. |
Luther 1912: | Und Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, sprach zu den Kindern Ruben, Gad und Manasse: Heute erkennen wir, daß der Herr unter uns ist, daß ihr euch nicht an dem Herrn versündigt habt in dieser Tat. Nun habt ihr die Kinder Israel errettet aus der Hand des Herrn. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Pinchas Sohn Elasars des Priesters sprach zu den Söhnen Rubens, zu den Söhnen Gads und zu den Söhnen Mnasches: Heuttags wissen wir, daß ER in unsrer Mitte ist, weil ihr nicht mit dieser Untreue treubrüchig wurdet an IHM, - |
Tur-Sinai 1954: | Und es sprach Pinehas, der Sohn El'asars, der Priester, zu den Söhnen Rëubens, den Söhnen Gads und den Söhnen Menaschsches: «Heute haben wir erkannt, daß der Ewige in unserer Mitte ist, daß ihr diese Untreue an dem Ewigen nicht begangen habt; damit habt ihr die Kinder Jisraël gerettet aus der Hand des Ewigen!» |
Luther 1545 (Original): | Vnd Pinehas der son Eleasar des Priesters sprach zu den kindern Ruben, Gad vnd Manasse, Heute erkennen wir, das der HERR vnter vns ist, das jr euch nicht an dem HERRN versündigt habt in dieser that, Nu habt jr die kinder Jsrael errettet aus der Hand des HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, sprach zu den Kindern Ruben, Gad und Manasse: Heute erkennen wir, daß der HERR unter uns ist, daß ihr euch nicht an dem HERRN versündiget habt in dieser Tat. Nun habt ihr die Kinder Israel errettet aus der Hand des HERRN. |
NeÜ 2024: | Pinhas, der Sohn des Priesters Eleasar, sagte zu ihnen: Jetzt wissen wir, dass Jahwe weiter in unserer Mitte ist, denn ihr habt ihm nicht die Treue gebrochen. Damit habt ihr die Israeliten vor der Strafe Jahwes bewahrt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Pinhas, der Sohn des Priesters Eleasar, sagte zu den Söhnen Rubens und zu den Söhnen Gads und zu den Söhnen Manasses: Heute haben wir erkannt, dass Jahweh in unserer Mitte ist, weil ihr diesen Treuebruch an Jahweh nicht begangen habt. Somit habt ihr die Söhne Israels aus der Hand Jahwehs gerettet. -Parallelstelle(n): Mitte Josua 3, 10 |
English Standard Version 2001: | And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the people of Reuben and the people of Gad and the people of Manasseh, Today we know that the LORD is in our midst, because you have not committed this breach of faith against the LORD. Now you have delivered the people of Israel from the hand of the LORD. |
King James Version 1611: | And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD [is] among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר פִּֽינְחָס בֶּן אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֶל בְּנֵי רְאוּבֵן וְאֶל בְּנֵי גָד וְאֶל בְּנֵי מְנַשֶּׁה הַיּוֹם יָדַעְנוּ כִּֽי בְתוֹכֵנוּ יְהוָה אֲשֶׁר לֹֽא מְעַלְתֶּם בַּֽיהוָה הַמַּעַל הַזֶּה אָז הִצַּלְתֶּם אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִיַּד יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 10: einen Altar … am Jordan. Dieser spezielle Altar der 2½ Stämme wurde in der Nähe des Flusses errichtet und erregte, obwohl gut gemeint, das Misstrauen der westlichen Stämme. Sie befürchteten Auflehnung gegen den Altar in Silo, der für alle Stämme war. Als sie zur Rede gestellt wurden, legten Beauftragte der Oststämme ihre Motive dar, dass sie dem wahren Gott folgen wollten und die Gemeinschaft mit dem Rest Israels auch weiterhin anstrebten und nicht wünschten, von ihnen als Außenseiter angesehen zu werden. Die Erklärung erhielt die Zustimmung der anderen Israeliten. 23, 1 Josua ua war alt. Seitdem er die Eroberungszüge (ca. 1405-1398 v.Chr.) angeführt hatte, war eine lange Zeit vergangen; Josua ua war inzwischen sehr alt geworden und starb mit 110 (24, 29), ca. 1385-1383 v.Chr. (s. Anm. zu 13, 1). |