Luther 1984: | Die weisesten unter ihren Fürstinnen antworten, und sie selbst wiederholt ihre Worte: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die klügste ihrer Edelfrauen erwidert ihr, / und auch sie selbst gibt sich die Antwort: / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Klugen unter ihren Edelfrauen erwidern ihr, auch selbst beantwortet sie sich ihre Reden: |
Schlachter 1952: | Die Klugen unter ihren Fürstinnen antworteten - / und auch sie beantwortet sich ihre Fragen so: / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Klugen unter ihren Edelfrauen antworteten, und auch sie selbst gibt sich die Antwort: |
Zürcher 1931: | Die klügste unter den Fürstinnen erwidert ihr, / auch sie selber gibt sich die Antwort: / |
Luther 1912: | Die weisesten unter ihren Frauen antworteten, da sie ihre Klageworte immer wiederholte: |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die klügsten ihrer Fürstinnen antworten ihr, auch sie selber erwidert sich ihre Sprüche: |
Tur-Sinai 1954: | Die Weisen ihrer Edelfrauen tun ihr Antwort, Auch selbst gibt sie mit Worten sich Bescheid: |
Luther 1545 (Original): | Die weisesten vnter seinen Frawen antworten, da sie jre Klagwort jmer widerholet, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die weisesten unter seinen Frauen antworteten, da sie ihre Klageworte immer wiederholte: |
NeÜ 2024: | Die Klügste ihrer Edelfrauen antwortet ihr, / und sie selbst wiederholt ihren Trost: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Weisen(a) unter ihren Edelfrauen antworten ihr, sie selbst gibt sich Antwort: -Fussnote(n): (a) o.: Die Weisesten |
English Standard Version 2001: | Her wisest princesses answer, indeed, she answers herself, |
King James Version 1611: | Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself, |
Westminster Leningrad Codex: | חַכְמוֹת שָׂרוֹתֶיהָ תַּעֲנֶינָּה אַף הִיא תָּשִׁיב אֲמָרֶיהָ לָֽהּ |