Richter 6, 26

Das Buch der Richter

Kapitel: 6, Vers: 26

Richter 6, 25
Richter 6, 27

Luther 1984:und baue dem HERRN, deinem Gott, oben auf der Höhe dieses Felsens einen Altar und rüste ihn zu und nimm den zweiten Stier und bringe ein Brandopfer dar mit dem Holz des Ascherabildes, das du umgehauen hast.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann baue dem HErrn, deinem Gott, auf der höchsten Stelle dieser Bergfeste einen Altar aus aufgeschichteten Steinen und nimm den Stier und bringe ihn als Brandopfer dar mit dem Holz des Götzenbaumes, den du umhauen sollst!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und baue dem HERRN, deinem Gott, einen Altar auf dem Gipfel dieser Bergfeste-1- in der (rechten) Weise-2a-! Und nimm den zweiten Stier und opfere (ihn) als Brandopfer mit dem Holz der Aschera, die du umhauen sollst-b-! -1) 9 hebrHs. lesen: oben auf dieser Wohnung. 2) o: in der (üblichen) Anordnung; o: mit der Steinschicht (des früheren Altars). a) 2. Samuel 24, 22-25. b) 1. Samuel 6, 14.
Schlachter 1952:und baue dem HERRN, deinem Gott, oben auf der Höhe dieses Felsens durch Aufschichtung einen Altar; und nimm den zweiten Farren und opfere ein Brandopfer mit dem Holz der Astarte, die du umhauen wirst.
Schlachter 2000 (05.2003):und baue dem HERRN, deinem Gott, oben auf dem Gipfel dieser Bergfeste durch Aufschichtung einen Altar; und nimm den zweiten Stier und opfere ein Brandopfer mit dem Holz des Aschera-Standbildes, das du umhauen wirst!
Zürcher 1931:Dann erbaue dem Herrn, deinem Gott, oben auf der Höhe dieser Bergfeste einen Altar mit den geschichteten Steinen und nimm den Stier und bringe ein Brandopfer dar mit dem Holz der Aschera, die du umhauen sollst. -2. Mose 20, 24.
Luther 1912:und baue dem Herrn, deinem Gott, oben auf der Höhe dieses Felsens einen Altar und rüste ihn zu und nimm den andern Farren und opfere ein Brandopfer mit dem Holz des Ascherabildes, das du abgehauen hast.
Buber-Rosenzweig 1929:Baue eine Schlachtstatt IHM deinem Gott auf der Spitze dieses Schroffens, mit der Steinschicht, nimm den Zweitfarren und höhe eine Darhöhung mit dem Holze des Pfahlbaumes, den du roden sollst.
Tur-Sinai 1954:Dann erbaue einen Altar dem Ewigen, deinem Gott, auf der Spitze dieser Bergveste mit der (Stein)schicht, und nimm den zweiten Stier und bringe ihn als Hochopfer dar mit dem Holz des Weihbaums, den du umhaust.»
Luther 1545 (Original):vnd bawe dem HERRN deinem Gott, oben auff der höhe dieses felsen einen Altar, vnd rüste jn zu, Vnd nim den andern Farren, vnd opffere ein Brandopffer mit dem holtz des Hayns, den du abgehawen hast.
Luther 1545 (hochdeutsch):und baue dem HERRN, deinem Gott, oben auf der Höhe dieses Felsen einen Altar und rüste ihn zu; und nimm den andern Farren und opfre ein Brandopfer mit dem Holz des Hains, den du abgehauen hast.
NeÜ 2024:Dann baue dort oben, auf der höchsten Stelle eurer Bergfestung, einen Altar für Jahwe, indem du Steine aufeinander schichtest, und opfere mir darauf den Stier als Brandopfer. (Bei dieser Opferart wurde das Tier vollständig auf dem Altar verbrannt.) Als Brennholz sollst du den umgehauenen Aschera-Pfahl benutzen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und baue Jahweh, deinem Gott, durch Aufschichtung(a) einen Altar auf dem Gipfel dieser Bergfeste. Und nimm den zweiten Stier und opfere ein Brandopfer mit den Holzstücken der Aschera, die du umhauen sollst.
-Fussnote(n): (a) o.: mit der Steinschicht; o.: mit der [für das Opfer erforderlichen] Zurüstung; o.: wie es der Ordnung entspricht.
English Standard Version 2001:and build an altar to the LORD your God on the top of the stronghold here, with stones laid in due order. Then take the second bull and offer it as a burnt offering with the wood of the Asherah that you shall cut down.
King James Version 1611:And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down.
Westminster Leningrad Codex:וּבָנִיתָ מִזְבֵּחַ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ עַל רֹאשׁ הַמָּעוֹז הַזֶּה בַּמַּֽעֲרָכָה וְלָֽקַחְתָּ אֶת הַפָּר הַשֵּׁנִי וְהַעֲלִיתָ עוֹלָה בַּעֲצֵי הָאֲשֵׁרָה אֲשֶׁר תִּכְרֹֽת



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 6, 26
Sermon-Online