Richter 6, 32

Das Buch der Richter

Kapitel: 6, Vers: 32

Richter 6, 31
Richter 6, 33

Luther 1984:Von dem Tag an nannte man Gideon -a-Jerubbaal, das heißt «Baal streite mit ihm», weil er seinen Altar niedergerissen hat. -a) Richter 7, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Daher gab man ihm-1- an jenem Tage den Namen «Jerubbaal»-2-, indem man sagte: «Baal möge gegen ihn-3- streiten, weil er seinen Altar niedergerissen hat.» -1) d.h. dem Gideon. 2) d.h. Baal möge streiten. 3) d.h. Gideon.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und man nannte ihn an selbigem Tag Jerub-Baal-a-, das heißt: Baal möge gegen ihn Anklage erheben-1-, weil er seinen Altar umgerissen hat. -1) w: den Rechtsstreit führen. a) Richter 7, 1.
Schlachter 1952:Von dem Tage an hieß man ihn Jerub-Baal-1-! indem man sprach: Es hadere Baal mit ihm, weil er seinen Altar zerbrochen hat! -1) bed: es hadere Baal!++
Schlachter 2000 (05.2003):Von dem Tag an nannte man ihn Jerub-Baal, indem man sprach: Baal führe mit ihm einen Rechtsstreit, weil er seinen Altar niedergerissen hat!
Zürcher 1931:An jenem Tage gab man ihm den Namen Jerubbaal, womit man sagen wollte: Baal streite wider ihn, weil er seinen Altar niedergerissen hat.
Luther 1912:Von dem Tag an hieß man ihn Jerubbaal und sprach: Baal rechte mit ihm, daß er seinen Altar zerbrochen hat.
Buber-Rosenzweig 1929:So rief man ihn an jenem Tag Jerubbaal, Hadre der Baal! indem man sprach: Hadre der Baal mit ihm, weil er seine Schlachtstatt geschleift hat.
Tur-Sinai 1954:Und man nannte ihn an jenem Tag Jerubbaal, was besagt: Mag der Baal mit ihm streiten, weil er seinen Altar niedergerissen hat.
Luther 1545 (Original):Von dem tag an hies man jn JerubBaal, vnd sprach, Baal rechte vmb sich selbs, das sein Altar zubrochen ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Von dem Tage an hieß man ihn Jerubbaal und sprach: Baal rechte um sich selbst, daß sein Altar zerbrochen ist!
NeÜ 2024:Von dem Tag an nannte man Gideon Jerub-Baal - das heißt: Baal streite sich mit ihm -, weil er dessen Altar niedergerissen hatte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und man nannte ihn an jenem Tag Jerubbaal(a). Und man sagte: Der Baal soll gegen ihn einen Rechtsstreit führen, weil er seinen Altar niedergerissen hat.
-Fussnote(n): (a) bed.: Baal führe [gegen ihn] einen Rechtsstreit!
-Parallelstelle(n): Jerubb. Richter 7, 1
English Standard Version 2001:Therefore on that day Gideon was called Jerubbaal, that is to say, Let Baal contend against him, because he broke down his altar.
King James Version 1611:Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקְרָא לוֹ בַיּוֹם הַהוּא יְרֻבַּעַל לֵאמֹר יָרֶב בּוֹ הַבַּעַל כִּי נָתַץ אֶֽת מִזְבְּחֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 6, 32
Sermon-Online