Luther 1984: | Von dem Tag an nannte man Gideon -a-Jerubbaal, das heißt «Baal streite mit ihm», weil er seinen Altar niedergerissen hat. -a) Richter 7, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Daher gab man ihm-1- an jenem Tage den Namen «Jerubbaal»-2-, indem man sagte: «Baal möge gegen ihn-3- streiten, weil er seinen Altar niedergerissen hat.» -1) d.h. dem Gideon. 2) d.h. Baal möge streiten. 3) d.h. Gideon. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und man nannte ihn an selbigem Tag Jerub-Baal-a-, das heißt: Baal möge gegen ihn Anklage erheben-1-, weil er seinen Altar umgerissen hat. -1) w: den Rechtsstreit führen. a) Richter 7, 1. |
Schlachter 1952: | Von dem Tage an hieß man ihn Jerub-Baal-1-! indem man sprach: Es hadere Baal mit ihm, weil er seinen Altar zerbrochen hat! -1) bed: es hadere Baal!++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Von dem Tag an nannte man ihn Jerub-Baal, indem man sprach: Baal führe mit ihm einen Rechtsstreit, weil er seinen Altar niedergerissen hat! |
Zürcher 1931: | An jenem Tage gab man ihm den Namen Jerubbaal, womit man sagen wollte: Baal streite wider ihn, weil er seinen Altar niedergerissen hat. |
Luther 1912: | Von dem Tag an hieß man ihn Jerubbaal und sprach: Baal rechte mit ihm, daß er seinen Altar zerbrochen hat. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So rief man ihn an jenem Tag Jerubbaal, Hadre der Baal! indem man sprach: Hadre der Baal mit ihm, weil er seine Schlachtstatt geschleift hat. |
Tur-Sinai 1954: | Und man nannte ihn an jenem Tag Jerubbaal, was besagt: Mag der Baal mit ihm streiten, weil er seinen Altar niedergerissen hat. |
Luther 1545 (Original): | Von dem tag an hies man jn JerubBaal, vnd sprach, Baal rechte vmb sich selbs, das sein Altar zubrochen ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Von dem Tage an hieß man ihn Jerubbaal und sprach: Baal rechte um sich selbst, daß sein Altar zerbrochen ist! |
NeÜ 2024: | Von dem Tag an nannte man Gideon Jerub-Baal - das heißt: Baal streite sich mit ihm -, weil er dessen Altar niedergerissen hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und man nannte ihn an jenem Tag Jerubbaal(a). Und man sagte: Der Baal soll gegen ihn einen Rechtsstreit führen, weil er seinen Altar niedergerissen hat. -Fussnote(n): (a) bed.: Baal führe [gegen ihn] einen Rechtsstreit! -Parallelstelle(n): Jerubb. Richter 7, 1 |
English Standard Version 2001: | Therefore on that day Gideon was called Jerubbaal, that is to say, Let Baal contend against him, because he broke down his altar. |
King James Version 1611: | Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקְרָא לוֹ בַיּוֹם הַהוּא יְרֻבַּעַל לֵאמֹר יָרֶב בּוֹ הַבַּעַל כִּי נָתַץ אֶֽת מִזְבְּחֽוֹ |