Luther 1984: | Und er sprach auch zu den Leuten von Pnuël: Komm ich heil wieder, so will ich diese Burg niederreißen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da erklärte er auch den Einwohnern von Pnuel: «Wenn ich wohlbehalten zurückkomme, will ich den Turm hier niederreißen!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte er auch zu den Männern von Pnuel: Wenn ich in Frieden zurückkomme, werde ich diesen Turm niederreißen! |
Schlachter 1952: | Da sprach er auch zu den Leuten von Pnuel: Komme ich mit Frieden wieder, so will ich diesen Turm zerbrechen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach er auch zu den Leuten von Pnuel: Komme ich mit Frieden wieder, so will ich diesen Turm niederreißen! |
Zürcher 1931: | Da sprach er auch zu den Männern von Penuel: Komme ich wohlbehalten zurück, so reisse ich diese Burg nieder. |
Luther 1912: | Und er sprach auch zu den Leuten zu Pnuel: Komme ich mit Frieden wieder, so will ich diesen Turm zerbrechen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er sprach auch zu den Männern von Pnuel, sprach: Wann ich im Frieden kehre, schleife ich diesen Turm. |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach er auch zu den Männern von Penuël: «Wenn ich in Frieden zurückkehre, werde ich diesen Turm niederreißen.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd er sprach auch zu den Leuten zu Pnuel, Kom ich mit frieden wider, so wil ich diesen Thurn zubrechen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er sprach auch zu den Leuten zu Pnuel: Komme ich mit Frieden wieder, so will ich diesen Turm zerbrechen. |
NeÜ 2024: | Wenn ich heil zurückkomme, reiße ich eure Burg nieder, drohte Gideon. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er sagte auch zu den Männern von Pnuël: Wenn ich in Frieden zurückkomme, reiße ich diesen Festungsturm nieder! -Parallelstelle(n): Richter 8, 17 |
English Standard Version 2001: | And he said to the men of Penuel, When I come again in peace, I will break down this tower. |
King James Version 1611: | And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר גַּם לְאַנְשֵׁי פְנוּאֵל לֵאמֹר בְּשׁוּבִי בְשָׁלוֹם אֶתֹּץ אֶת הַמִּגְדָּל הַזֶּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 9: Turm. Wegen ihrem Turm hatten sie sich wahrscheinlich ihrer Stärke und Wehrhaftigkeit gerühmt. Gideon hielt nicht nur sein Versprechen, sondern ging sogar darüber hinaus (V. 17). |